Des programmes du PNUE sont adaptés au programme de travail du FEM, notamment l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. | UN | ولبرنامج البيئة برامج مكيفة مع برنامج عمل مرفق البيئة العالمي، بما في ذلك المبادرة الخاصة لأفريقيا بشأن الأرض والمياه. |
Pendant l'année 2000, un accent plus marqué a été mis sur des activités en Afrique à l'appui à l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. | UN | وفي عام 2000، زاد التركيز على الإجراءات في أفريقيا لدعم المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا بشأن الأرض والمياه. |
Des déplacements massifs de population pourraient déclencher des conflits violents dans la lutte pour l'accès à des ressources vitales telles que la terre et l'eau et leur contrôle. | UN | ويمكن أن تؤدي الهجرات الكبيرة الناتجة عن ذلك إلى اندلاع نزاعات عنيفة للحصول على الموارد الرئيسية لكسب الرزق والتصرف فيها، ومن هذه الموارد الأرض والمياه. |
Les ressources en eau et le développement agricole durable font l'objet d'un autre programme d'action spécial, qui est de plus en plus axé sur les rapports entre la terre et l'eau. | UN | أما برنامج العمل الخاص للمياه والتنمية الزراعية المستدامة فيعطي أهمية متزايدة لصلات الارتباط بين اﻷراضي والمياه. |
Sous le régime soviétique, les droits de pêche des Samis ont été soumis à des restrictions mais les Samis avaient le droit d'exploiter la terre et l'eau pour assurer leur propre subsistance. | UN | وقد فرضت الحقبة السوفياتية قيوداً على حقوق جماعات السامي المتعلقة بصيد اﻷسماك ولكنه كان من حق هذه الجماعات أن تستخدم اﻷراضي والمياه من أجل تأمين سبل معيشتها. |
Garantissant l'accès des ruraux aux moyens de production tels que la terre et l'eau et aux technologies appropriées. | UN | التأكد من إمكانية حصول سكان الريف على أصول الإنتاج مثل الأرض والماء والتكنولوجيا الملائمة. |
Pour chaque source, la quantité de mercure rejeté dans la terre et l'eau et émis dans l'air peut être déterminée. | UN | وفيما يتعلق بكل مصدر، يمكن تحديد الزئبق المطلَق في الأرض والماء وكذلك الزئبق المطلَق في الهواء. |
Aussi bien les gouvernements que le secteur privé seront mieux informés de l'importance d'une utilisation rationnelle des ressources qui sont rares, notamment la terre et l'eau, dans les activités de production et les investissements au niveau sectoriel. | UN | وسيُزاد وعي الحكومات والقطاع الخاص لضرورة ترشيد استخدام الموارد النادرة، ولا سيما الأرض والمياه في الإنتاج القطاعي والأنشطة الاستثمارية. |
De plus, le peu de contrôle que l'AP exerce sur la terre et l'eau a réduit la disponibilité de ressources naturelles dont elle a besoin pour un développement productif. | UN | يضاف إلى ذلك أن تقييد سيطرة السلطة الفلسطينية على الأرض والمياه يحدّ من توافر الموارد الطبيعية اللازمة لأغراض التنمية المنتجة. |
L'OCI défend le principe des droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles et économiques, y compris la terre et l'eau. | UN | وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي لا تزال تتمسك بمبدأ حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحقوق سكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية والاقتصادية، بما في ذلك الأرض والمياه. |
Les pays de l'Asie du Sud comprennent bien qu'il est capital de mieux exploiter les ressources naturelles mondiales, notamment la terre et l'eau. | UN | 13 - وأضافت قائلة إن بلدان جنوب آسيا تدرك أن تحسين الممارسات الحالية لتسخير الموارد البيئية العالمية، بما في ذلك الأرض والمياه يعتَبر في المقام الأول. |
50. Dans le cadre de la Constitution malaisienne, les pouvoirs législatifs sont partagés entre le Gouvernement fédéral et les gouvernements des États pour ce qui est des ressources naturelles partagées, en particulier la terre et l'eau. | UN | 50 - وبموجب دستور ماليزيا، تنقسم السلطات التشريعية بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة، ولا سيما الأرض والمياه. |
En Suède, ces droits sont appelés droits d'élevage de rennes et comprennent le droit, octroyé aux membres du peuple sâme, d'utiliser la terre et l'eau pour la subsistance des communautés d'éleveurs de rennes et de leurs troupeaux; le droit de pratiquer l'élevage de rennes; le droit de construire des clôtures et des abattoirs pour cet élevage; et le droit de chasser et de pêcher dans les zones d'élevage de rennes. | UN | ففي السويد، تُسمى هذه الحقوق حقوق تربية غزال الرنة وتتضمن حق أفراد مجتمعات تربية غزال الرنة الصومية وغزلانهم في استخدام الأرض والمياه للصيانة والحق في تربية غزال الرنة والحق في بناء الجدران والمسالخ للغزلان والحق في الصيد وصيد الأسماك في مناطق تربية غزال الرنة. |
En principe, les deux approches proposées ci-dessus pour les émissions atmosphériques pourraient s'appliquer aux rejets, bien qu'il n'y ait fondamentalement aucune raison pour laquelle l'approche adoptée pour les rejets dans la terre et l'eau devrait nécessairement être la même que celle choisie pour les émissions atmosphériques. | UN | ومن حيث المبدأ يمكن أن ينطبق أي من النُّهج المقترحة أعلاه، والخاصة بالانبعاثات إلى الهواء، على الإطلاقات، رغم أنه لا يوجد سبب من حيث المبدأ يستلزم اعتماد نهج للإطلاقات إلى الأرض والمياه مطابق للنهج المعتمد للانبعاثات إلى الهواء. |
Faciliter l'accès des pauvres aux moyens de production (à commencer par la terre et l'eau jusqu'aux infrastructures) n'est pas un évènement ponctuel, mais, plutôt un processus institutionnel nécessitant une adaptation permanente aux circonstances évolutives du pouvoir, de l'économie et de la culture. | UN | إن تيسير حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية (التي تمتد من الأرض والمياه إلى البنية التحتية) ليس حدثا لا يتكرر، بل هو عملية مؤسسية تتطلب التكيف الدائم مع الظروف المتغيرة للقوة والاقتصاد والثقافة. |
54. L'intégration entre la terre et l'eau devrait aussi inclure de préférence la gestion des déchets pour protéger l'eau contre la pollution. | UN | ٥٤ - ومن اﻷفضل أن يشمل التكامل بين اﻷراضي والمياه أيضا إدارة النفايات لحماية المياه من التلوث. |
Les ruraux pauvres voient leur développement freiné parce qu'ils ne disposent pas des ressources nécessaires, notamment la terre et l'eau potable, des technologies viables, des marchés efficaces et des institutions soucieuses de leur bien-être. | UN | ويعجز فقراء الأرياف عن التقدم لأنهم يفتقرون إلى الأصول اللازمة لتحسين أوضاعهم، بما في ذلك الأرض والماء النظيف، والتكنولوجيا المستدامة، والأسواق الفعالة، والمؤسسات الداعمة. |
Les établissements humains de catégories et de castes divers disputent aux peuples autochtones l'usage de rares terres et de maigres ressources en eau, ce qui donne lieu à des combats politiques et juridiques pour les droits concernant la terre et l'eau. | UN | وتتنافس المستوطنات البشرية لمختلف الطبقات والطوائف مع السكان الأصليين على القليل من الأرض والماء فتنشأ صراعات سياسية وقانونية على الحقوق فيما يتعلق بالأراضي والمياه. |
48. La loi chilienne sur les peuples autochtones, qui consacre le droit des communautés autochtones à la propriété de la terre et de l'eau, était appliquée dans le cadre de la politique sur la terre et l'eau, qui reconnaît le droit ancestral de propriété sur ces ressources. | UN | 48- وقانون السكان الأصليين في شيلي، الذي يكرس حق المجموعات المحلية في امتلاك الأراضي والمياه، يجري تطبيقه من خلال سياسة الأرض والماء التي تسلم بحيازة هذين الموردين الموروثة على الأجداد. |