"la terre mère" - Traduction Français en Arabe

    • أمّنا الأرض
        
    • أمنا الأرض
        
    • أُمنا الأرض
        
    • لأمنا الأرض
        
    • لأمّنا الأرض
        
    • الأرض الأم
        
    • بأمنا الأرض
        
    • وأمنا الأرض
        
    • وأُمنا الأرض
        
    Elle établit également les devoirs de l'État et de la société en matière de protection de la Terre mère et porte création du bureau du Défenseur pour la Terre mère. UN ثم يحدد القانون واجبات الدولة والمجتمع من أجل حماية أمّنا الأرض، لينشئ مكتب الدفاع عن أمّنا الأرض.
    Pour ceux d'entre nous qui vivent en harmonie avec la Terre mère, et pas seulement en harmonie avec l'être humain, la Terre mère est sacrée. UN وفي نظر أولئك الذين يعيشون منّا بانسجام مع أمّنا الأرض، وليس مع أبناء البشرية فحسب، تُعتبر أمّنا الأرض شيئاً مقدساً.
    Il est nécessaire de vivre en harmonie avec la Terre mère pour les peuples et une responsabilité historique à l'égard des générations futures. UN لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة.
    Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. UN فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة.
    :: Respect des droits de la Terre mère : Essentiellement, respect du droit à la vie et à la diversité de la vie, grâce au renforcement des moyens de régénération des mécanismes vitaux de la Terre mère. UN :: احترام حقوق أُمنا الأرض: أساساً، احترام الحق في الحياة والحق في تنوع الحياة، بتعزيز قدرة تجدد نظم عيش أُمنا الأرض.
    Nous tenons à rappeler que la Déclaration universelle du bien-être de la Terre mère et de l'humanité est un document essentiel qui doit guider nos débats et nos actions. UN نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها.
    Le troisième facteur fondamental est de cultiver et de faire renaître cette valeur et ce sentiment profond d'amour pour la Terre mère. UN والعامل الأساسي الثالث هو أن ننمّي ونصقل هذه القيمة والشعور العميق بالمحبة لأمّنا الأرض.
    Il faut prendre pleinement conscience de la nécessité de respecter la Terre mère. UN ويجب علينا أن ندرك تماما ضرورة احترام الأرض الأم.
    Nous luttons, nous nous battons, nous œuvrons pour le bien-être de nos peuples, mais nous devons avant tout préserver le bien-être de la Terre mère. UN إننا نكافح ونقاتل ونعمل من أجل رفاه شعوبنا، لكنه يجب علينا، قبل كل ذلك، أن نضمن رفاه أمّنا الأرض.
    Je suis prêt à discuter de ce concept et, tôt ou tard, tout le monde comprendra pourquoi il est si important de défendre les droits de la Terre mère. UN وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض.
    XVII. Conclusion La Bolivie poursuit la mise en œuvre des droits de l'homme pour vivre bien en harmonie avec la Terre mère. UN 181- تحرز بوليفيا تقدماً في إعمال حقوق الإنسان تحقيقاً لكرامة العيش بالانسجام مع أمّنا الأرض.
    Nous avons également débattu du thème du changement climatique, et je saisis cette occasion pour proposer à l'Assemblée quelques sujets qui sont d'une extrême importance pour nous tous qui habitons la Terre mère. UN وكنا نناقش أيضاً موضوع تغير المناخ، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقترح على الجمعية عدداً من المسائل ذات الأهمية البالغة لنا جميعاً، سكان أمّنا الأرض.
    Pour le mouvement autochtone, c'est la Terre mère; pour beaucoup d'autres, c'est la planète Terre ou l'environnement. UN فهذه أمّنا الأرض حين يتعلق الأمر بحركة الشعوب الأصلية - أو كوكب الأرض أو البيئة لآخرين كثيرين.
    Nous ne pouvons pas nous permettre ce luxe quand le patient est la Terre mère. UN لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض.
    Je saisis cette occasion pour féliciter tous les peuples et nations, ainsi que l'Organisation des Nations Unies, pour les mesures concrètes prises pour sauver la vie de la Terre mère. UN وأغتنم هذه الفرصة لأهنئ جميع الشعوب والدول، والأمم المتحدة، على العمل الملموس الذي تم القيام به لحماية حياة أمنا الأرض.
    Nous avons également l'énorme responsabilité de défendre les droits de la Terre mère. UN ولكن، تقع على عاتقنا نحن أيضاً مسؤولية كبيرة للدفاع عن حقوق أمنا الأرض.
    Je reste convaincu que la meilleure façon de défendre les droits de l'homme aujourd'hui est de défendre les droits de la Terre mère. UN وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Droits de la Terre mère en tant que bien public; UN :: حقوق ' أُمنا الأرض` كموضوع جماعي يحظى بالاهتمام العام؛
    L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre mère. UN القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Bien que les cultures indigènes partagent un grand respect pour la Terre mère, il semble y avoir un fossé entre cet amour de la Terre mère et les programmes existants pour protéger l'environnement. UN وفي حين تتشاطر ثقافات الشعوب الأصلية إيلاء احترام كبير لأمنا الأرض، يبدو أن ثمة هوة بين هذا الحب لأمنا الأرض والبرامج القائمة للمحافظة على البيئة.
    Cette initiative intervient dans le contexte actuel, où il devient impératif de redécouvrir nos cultures ancestrales qui nous apprennent à prendre soin de la Terre mère et à la protéger. UN إن هذه المبادرة نشأت في السياق الحالي، حيث ثمة حاجة ماسة إلى إعادة الوصل مع ثقافات أسلافنا التي تحملنا على توفير الرعاية والحماية لأمّنا الأرض.
    Il est impossible d'étendre le mode de vie du Nord à l'ensemble de la planète car la Terre mère ne peut pas supporter ce niveau de pillage des ressources naturelles. UN ولا يمكن للترتيبات المعيشية في الشمال أن تمتد لتشمل الكوكب بأسره، لأنه لا يوجد ما يكفي من الموارد على الأرض الأم لتحمل مثل هذا النهب للموارد الطبيعية.
    La célébration de la Terre mère, c'est la reconnaissance de nombreux défis écologiques auxquels se trouve confronté le monde. UN إن الاحتفال بأمنا الأرض اعتراف بالتحديات البيئية الكثيرة التي تواجه العالم.
    Il ne s'agit pas seulement d'aider le continent, mais par là, de donner plus de chances au monde et à la Terre mère. UN ومن الضروري ألا نساعد القارة فحسب، بل أن نمنح العالم وأمنا الأرض لدى القيام بذلك، فرصة أفضل.
    la Terre mère est jugée sacrée dans la cosmogonie des nations et des peuples autochtones paysans > > . UN وأُمنا الأرض تعتبر مقدسة حسب نظرة الأمم والشعوب الأصلية والفلاحين للعالم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus