Elle établit également les devoirs de l'État et de la société en matière de protection de la Terre mère et porte création du bureau du Défenseur pour la Terre mère. | UN | ثم يحدد القانون واجبات الدولة والمجتمع من أجل حماية أمّنا الأرض، لينشئ مكتب الدفاع عن أمّنا الأرض. |
Pour ceux d'entre nous qui vivent en harmonie avec la Terre mère, et pas seulement en harmonie avec l'être humain, la Terre mère est sacrée. | UN | وفي نظر أولئك الذين يعيشون منّا بانسجام مع أمّنا الأرض، وليس مع أبناء البشرية فحسب، تُعتبر أمّنا الأرض شيئاً مقدساً. |
Il est nécessaire de vivre en harmonie avec la Terre mère pour les peuples et une responsabilité historique à l'égard des générations futures. | UN | لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة. |
Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. | UN | فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة. |
:: Respect des droits de la Terre mère : Essentiellement, respect du droit à la vie et à la diversité de la vie, grâce au renforcement des moyens de régénération des mécanismes vitaux de la Terre mère. | UN | :: احترام حقوق أُمنا الأرض: أساساً، احترام الحق في الحياة والحق في تنوع الحياة، بتعزيز قدرة تجدد نظم عيش أُمنا الأرض. |
Nous tenons à rappeler que la Déclaration universelle du bien-être de la Terre mère et de l'humanité est un document essentiel qui doit guider nos débats et nos actions. | UN | نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها. |
Le troisième facteur fondamental est de cultiver et de faire renaître cette valeur et ce sentiment profond d'amour pour la Terre mère. | UN | والعامل الأساسي الثالث هو أن ننمّي ونصقل هذه القيمة والشعور العميق بالمحبة لأمّنا الأرض. |
Il faut prendre pleinement conscience de la nécessité de respecter la Terre mère. | UN | ويجب علينا أن ندرك تماما ضرورة احترام الأرض الأم. |
Nous luttons, nous nous battons, nous œuvrons pour le bien-être de nos peuples, mais nous devons avant tout préserver le bien-être de la Terre mère. | UN | إننا نكافح ونقاتل ونعمل من أجل رفاه شعوبنا، لكنه يجب علينا، قبل كل ذلك، أن نضمن رفاه أمّنا الأرض. |
Je suis prêt à discuter de ce concept et, tôt ou tard, tout le monde comprendra pourquoi il est si important de défendre les droits de la Terre mère. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
XVII. Conclusion La Bolivie poursuit la mise en œuvre des droits de l'homme pour vivre bien en harmonie avec la Terre mère. | UN | 181- تحرز بوليفيا تقدماً في إعمال حقوق الإنسان تحقيقاً لكرامة العيش بالانسجام مع أمّنا الأرض. |
Nous avons également débattu du thème du changement climatique, et je saisis cette occasion pour proposer à l'Assemblée quelques sujets qui sont d'une extrême importance pour nous tous qui habitons la Terre mère. | UN | وكنا نناقش أيضاً موضوع تغير المناخ، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقترح على الجمعية عدداً من المسائل ذات الأهمية البالغة لنا جميعاً، سكان أمّنا الأرض. |
Pour le mouvement autochtone, c'est la Terre mère; pour beaucoup d'autres, c'est la planète Terre ou l'environnement. | UN | فهذه أمّنا الأرض حين يتعلق الأمر بحركة الشعوب الأصلية - أو كوكب الأرض أو البيئة لآخرين كثيرين. |
Nous ne pouvons pas nous permettre ce luxe quand le patient est la Terre mère. | UN | لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض. |
Je saisis cette occasion pour féliciter tous les peuples et nations, ainsi que l'Organisation des Nations Unies, pour les mesures concrètes prises pour sauver la vie de la Terre mère. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأهنئ جميع الشعوب والدول، والأمم المتحدة، على العمل الملموس الذي تم القيام به لحماية حياة أمنا الأرض. |
Nous avons également l'énorme responsabilité de défendre les droits de la Terre mère. | UN | ولكن، تقع على عاتقنا نحن أيضاً مسؤولية كبيرة للدفاع عن حقوق أمنا الأرض. |
Je reste convaincu que la meilleure façon de défendre les droits de l'homme aujourd'hui est de défendre les droits de la Terre mère. | UN | وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Droits de la Terre mère en tant que bien public; | UN | :: حقوق ' أُمنا الأرض` كموضوع جماعي يحظى بالاهتمام العام؛ |
L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre mère. | UN | القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
Bien que les cultures indigènes partagent un grand respect pour la Terre mère, il semble y avoir un fossé entre cet amour de la Terre mère et les programmes existants pour protéger l'environnement. | UN | وفي حين تتشاطر ثقافات الشعوب الأصلية إيلاء احترام كبير لأمنا الأرض، يبدو أن ثمة هوة بين هذا الحب لأمنا الأرض والبرامج القائمة للمحافظة على البيئة. |
Cette initiative intervient dans le contexte actuel, où il devient impératif de redécouvrir nos cultures ancestrales qui nous apprennent à prendre soin de la Terre mère et à la protéger. | UN | إن هذه المبادرة نشأت في السياق الحالي، حيث ثمة حاجة ماسة إلى إعادة الوصل مع ثقافات أسلافنا التي تحملنا على توفير الرعاية والحماية لأمّنا الأرض. |
Il est impossible d'étendre le mode de vie du Nord à l'ensemble de la planète car la Terre mère ne peut pas supporter ce niveau de pillage des ressources naturelles. | UN | ولا يمكن للترتيبات المعيشية في الشمال أن تمتد لتشمل الكوكب بأسره، لأنه لا يوجد ما يكفي من الموارد على الأرض الأم لتحمل مثل هذا النهب للموارد الطبيعية. |
La célébration de la Terre mère, c'est la reconnaissance de nombreux défis écologiques auxquels se trouve confronté le monde. | UN | إن الاحتفال بأمنا الأرض اعتراف بالتحديات البيئية الكثيرة التي تواجه العالم. |
Il ne s'agit pas seulement d'aider le continent, mais par là, de donner plus de chances au monde et à la Terre mère. | UN | ومن الضروري ألا نساعد القارة فحسب، بل أن نمنح العالم وأمنا الأرض لدى القيام بذلك، فرصة أفضل. |
la Terre mère est jugée sacrée dans la cosmogonie des nations et des peuples autochtones paysans > > . | UN | وأُمنا الأرض تعتبر مقدسة حسب نظرة الأمم والشعوب الأصلية والفلاحين للعالم " . |