"la thèse" - Traduction Français en Arabe

    • نظرية
        
    • أطروحة
        
    • الطرح
        
    • الأطروحة
        
    • الفرضية القائلة
        
    • إطلاقاً مع الرواية
        
    • مقولة أن
        
    • عموما الرأي القائل
        
    • إلى قضية برات ومورغان ضد
        
    • والحجة
        
    • النظرية القائلة
        
    • لحجج
        
    • الحجة القائلة
        
    la thèse du choc des civilisations n'est qu'un leurre. UN إن نظرية الصدام بين الحضارات نظرية تدعو إلى السخرية.
    Le défendeur a été condamné par le jury, qui a rejeté la thèse de légitime défense de l'honneur. UN وأدين المدعى عليه من قبل هيئة محلفين، رفضت نظرية الدفاع عن الشرف.
    Il reste que, dans l'affaire Cherokee, le juge Marshall a effectivement établi les principes de la thèse de la souveraineté des tribus. UN ولكن ما فعله القاضي مارشال في شيروكي قد أرسى مبادئ نظرية السيادة القبلية.
    :: Publication de la thèse de licence recommandée par le tribunal UN :: أوصى فريق جامعي بنشر أطروحة الدرجة الجامعية الأولى.
    Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française : UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك:
    Je pourrais menacer d'arracher les oreilles de l'auteur de la thèse si il ne nous le dit pas. Open Subtitles يمكنني أن أهدد كاتب الأطروحة بتمزيق آذنيه إذا لم يخبرنا
    Cependant, dans l'affaire Cherokee, le juge Marshall a effectivement établi les principes de la thèse de la souveraineté des tribus. UN ولكن ما فعله القاضي مارشال في شيروكي قد أرسى مبادئ نظرية السيادة القبلية.
    Toutefois, l'enquête n'a révélé aucun indice accréditant la thèse de l'acte xénophobe. UN بيد أنه لم يسفر التحقيق عن أية أدلة تؤيد نظرية ارتكاب هذا العمل بسبب رهاب اﻷجانب.
    Dans presque la moitié des cas, il n'existe pas d'indices suffisants pour étayer la thèse d'une agression xénophobe ou raciste. UN وفي نصف الحالات تقريبا لم تتوفر أدلة كافية لتبرير نظرية الاعتداء العنصري أو كراهية اﻷجانب.
    Dans quelques-uns de ces cas, les indices sont beaucoup plus nombreux qui renforcent la thèse d'un autopréjudice corporel, d'un élément constitutif de dénonciation calomnieuse ou d'un simulacre d'effraction. UN وفي بعض هذه الحالات توجد إشارات متعددة تعزز نظرية اﻹضرار البدني بالنفس، أو البلاغات الكاذبة أو المخالفات الوهمية.
    Les pays développés continuent à diffuser la thèse selon laquelle le libre échange est une garantie de prospérité pour tous. UN ولا تزال البلدان المتقدمة النمو تروج نظرية مؤداها أن التجارة الحرة تضمن الرخاء للجميع.
    Oui, mais ça ne doit entraver la thèse de M. Andrew sur l'affaire. Open Subtitles صحيح، ولكن لا يناقض هذا نظرية السيد أندروز لهذه القضية
    la thèse d'un complot contre vous ne vous paraît-elle pas invraisemblable ? Open Subtitles أليست نظرية المؤامرة ضدك تبدو غير قابلة للتصديق؟
    Si la guerre est un donné extrajuridique, pourquoi s'applique-t-elle ne serait-ce qu'en partie? Il faut aussi souligner que la thèse extrajuridique ne s'applique pas à la catégorie de traités prescrivant des obligations concernant la conduite de la guerre. UN فإذا كانت الحرب معطى خارجا عن إطار القانون، فلماذا تسري تلك الأحكام ولو جزئيا؟ كما يجدر بالتأكيد أن أطروحة الخروج عن إطار القانون لا تسري على فئة المعاهدات التي تنص على التزامات متعلقة بسير الحرب.
    Et je me réfère à la thèse de la liberté absolue du capital financier, sans règles ni transparence, au-dessus du contrôle des hommes et des institutions. UN وأشير إلى أطروحة الحرية المطلقة لرأس المال، بدون قواعد أو شفافية، خارج نطاق سيطرة الناس والمؤسسات.
    Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك:
    Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في رأيهم المخالف المشترك:
    [Les nations non alignées] n'acceptent pas la thèse que le désarmement est la chasse gardée des puissances qui possèdent les panoplies guerrières voulues. UN " إننا لا نقبل الفرضية القائلة بأن نزع السلاح هو احتكار خــاص للقــوى التــي تمتلك ترسانــات الحرب.
    Les corps, récupérés par les familles, présentaient des marques et blessures qui étaient loin de corroborer la thèse officielle. UN ولدى إعادة الجثتين الى اﻷسرتين، وجدت بهما علامات وجراح لا تتفق إطلاقاً مع الرواية الرسمية السابقة.
    Dès lors, le tribunal reconstitué n'a pas accepté la thèse du requérant selon laquelle il aurait été membre d'une Église chrétienne clandestine en Chine. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقبل المحكمة المعاد تشكيلها مقولة أن صاحب البلاغ كان عضواً في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Ceci vient à l'appui de la thèse que des événements cellulaires induits de manière aléatoire sont responsables de l'induction du cancer. UN وهذا يدعم عموما الرأي القائل بأن الاحداث الخلوية المستحثة عشوائيا مسؤولة عن احداث السرطان.
    Attorney General serve à justifier la thèse qu'il y a automatiquement violation du droit de ne pas être soumis à un traitement cruel ou inhumain dès qu'un prisonnier passe plus de cinq ans dans le quartier des condamnés à mort. UN وترفض الدولة الطرف الاستناد إلى قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا للاحتجاج بمخالفة احتجاز أي شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام مدة خمس سنوات تلقائيا لحقه في عدم التعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    la thèse évoquée plus haut viserait non pas à établir le champ d'application d'une règle reconnue, mais à nier l'existence d'une règle quelconque. UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة.
    Nous n'appuyons pas non plus la thèse selon laquelle un seul pays devrait être tenu pour responsable de l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence. UN ولا نؤيد النظرية القائلة بأن بلدا واحدا فقط ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن المأزق في أعمال المؤتمر.
    Des enquêtes supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires pour trouver des remplaçants aux témoins décédés, pour aider à interroger les témoins avant leur départ pour Arusha, pour compléter et corroborer les éléments de preuve, et pour s'attaquer à la thèse de la Défense et à toute preuve contraire qu'elle pourrait être amenée à produire. UN وقد تدعو الحاجة إلى إجراء تحقيقات إضافية للاستعاضة عن أدلة الشهود الذين ربما توفوا، وللمساعدة على استجواب الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، ولتكملة الأدلة وتعزيزها، وللتصدي لحجج الدفاع وأي طعن محتمل آخر.
    Cela contribuerait beaucoup à faciliter la coopération mutuelle et à renforcer la thèse que le Tribunal est un organe objectif et impartial dont les travaux constituent un élément important du règlement de tous les aspects de la crise en ex-Yougoslavie. UN وهذا من شأنه أن ييسر كثيرا التعاون المشترك وأن يعزز الحجة القائلة بأن المحكمة هيئة موضوعية ونزيهة تشكل جهودها عنصرا هاما في التغلب على كل جوانب الأزمة في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus