Les Accords de Marrakech symbolisaient le passage de la théorie à la pratique, c'estàdire de l'élaboration des règles du Protocole de Kyoto à leur application. | UN | واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها. |
II. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE PARITÉ DANS LA POLITIQUE COMMERCIALE: DE la théorie à la pratique | UN | ثانياً - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق |
Il a pour but d'aider les États et autres parties prenantes à passer de la théorie à la pratique dans l'application des droits de l'homme sur le plan de la santé maternelle, y compris la santé sexuelle et génésique. | UN | وتهدف إلى مساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على الانتقال من النظرية إلى التطبيق في إعمال حقوق الإنسان في مجال صحة الأم، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
La Conférence européenne " Tous différents, tous égaux : de la théorie à la pratique " , se réunit du 11 au 13 octobre 2000, à Strasbourg, France, au siège du Conseil de l'Europe. | UN | إن المؤتمر الأوروبي الذي يحمل شعار " الجميع مختلفون والجميع متساوون: من المبدأ إلى التطبيق " يعقد في الفترة ما بين 11 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في ستراسبورغ، بفرنسا، في مقر مجلس أوروبا. |
Si un nouveau modèle de relations internationales, issu du dialogue, peut effectivement être mis au point, passer de la théorie à la pratique ne devrait pas présenter de difficultés. | UN | 7 - إذا كان من الممكن فعلا وضع نموذج جديد في العلاقات الدولية يقوم على الحوار، فسيصبح من الممكن تحويل النظرية إلى تطبيق. |
Elle a fait observer que la question du cadre de financement pluriannuel était à l'heure actuelle de première importance pour le Fonds et que celui-ci attendait avec grand intérêt les contributions et les directives du Conseil d'administration avant de se lancer dans la tâche difficile consistant à passer de la théorie à la pratique. | UN | ولاحظت أنه ليس هناك قضية تهم الصندوق في الوقت الحاضر مثل إطار التمويل لعدة سنوات، وأن الصندوق يتطلع قُدما إلى مساهمة المجلس التنفيذي وتوجيهه للبدء في مواجهة التحدي المطروح أمامه وهو ترجمة هذا المفهوم إلى عمل. |
Le Programme pour les hauts responsables des Nations Unies constitue pour ces derniers un espace novateur d'apprentissage alliant la théorie à la pratique. | UN | 10 - ويوفر برنامج قادة الأمم المتحدة للمديرين منتدى مبتكرا للتعلم القائم على مزيج من النظرية والممارسة. |
Cette manifestation, intitulée < < Rencontre de Santa Marta : de la théorie à la pratique > > , a mis en avant plus de 100 bonnes pratiques, montrant que les partenaires passent de la parole aux actes. | UN | واستُعرض خلال المناسبة المعنونة " لقاء سانتا مارتا: من النظرية إلى التطبيق " ما يزيد على 100 ممارسة جيدة، مما يدل على أن الأطراف تنتقل من مرحلة القول إلى مرحلة الفعل. |
II. Intégration des questions de parité dans la politique commerciale: de la théorie à la pratique 17 | UN | ثانياً - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق 41-58 16 |
II. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE PARITÉ DANS LA POLITIQUE COMMERCIALE: DE la théorie à la pratique 17 | UN | ثانياً - إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق 41-58 16 |
II. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE PARITÉ DANS LA POLITIQUE COMMERCIALE: DE la théorie à la pratique | UN | ثانياً - إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية: من النظرية إلى التطبيق |
7. L'Équateur a indiqué qu'il pouvait démontrer qu'en matière de réalisation des droits de l'homme, il était passé de la théorie à la pratique. | UN | 7- واعتبرت إكوادور أنه بإمكانها إثبات انتقالها من النظرية إلى التطبيق في إعمال حقوق الإنسان. |
IV. De la théorie à la pratique | UN | رابعا - من النظرية إلى التطبيق |
IV. De la théorie à la pratique | UN | رابعا - من النظرية إلى التطبيق |
La délégation vietnamienne considère, comme le Comité consultatif, que l'Organisation doit passer de la théorie à la pratique dans le domaine de la budgétisation axée sur les résultats et pratiquer une gestion véritablement axée sur les résultats, qui encourage le dynamisme en reconnaissant le talent et le sens de l'initiative et en rejetant les résultats insatisfaisants. | UN | واختتم قائلا إن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية رأيها أنه يتعين على المنظمة أن تنتقل بالميزنة القائمة على النتائج من النظرية إلى التطبيق وأن تأخذ بالإدارة القائمة فعلا على الأداء، والتي تعزز القدرات القيادية بتقدير المواهب والمبادرات والثني عن الأداء الضعيف. |
152. L'Inspecteur rappelle que pour faire passer la responsabilité de la théorie à la pratique, la culture de la responsabilité et l'attachement à la transparence doivent être solides. | UN | 152 - ويؤكد المفتش من جديد أن الانتقال بالمساءلة من النظرية إلى التطبيق يتطلب ثقافة قوية تسود فيها المسؤولية وتقوم على الالتزام بالشفافية. |
152. L'Inspecteur rappelle que pour faire passer la responsabilité de la théorie à la pratique, la culture de la responsabilité et l'attachement à la transparence doivent être solides. | UN | 152- ويؤكد المفتش من جديد أن الانتقال بالمساءلة من النظرية إلى التطبيق يتطلب ثقافة قوية تسود فيها المسؤولية وتقوم على الالتزام بالشفافية. |
Le 11 octobre 2000, la HautCommissaire a prononcé un discours liminaire à la Conférence européenne contre le racisme organisée par le Conseil de l'Europe à Strasbourg sur le thème " Tous différents, tous égaux : de la théorie à la pratique " . | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ألقت المفوضة السامية خطاباً رئيسياً أمام المؤتمر الأوروبي لمكافحة العنصرية المعقود بمجلس أوروبا في ستراسبورغ، وكان عنوان الخطاب " كلنا مختلفون، كلنا سواسية: من المبدأ إلى التطبيق " . |
Si un nouveau modèle de relations internationales, issu du dialogue, peut effectivement être mis au point, passer de la théorie à la pratique ne devrait pas présenter de difficultés. | UN | 7 - إذا كان من الممكن فعلا وضع مثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية قائم على الحوار، فإنه من الممكن تحويل النظرية إلى تطبيق. |
Elle a fait observer que la question du cadre de financement pluriannuel était à l'heure actuelle de première importance pour le Fonds et que celui-ci attendait avec grand intérêt les contributions et les directives du Conseil d'administration avant de se lancer dans la tâche difficile consistant à passer de la théorie à la pratique. | UN | ولاحظت أنه ليس هناك قضية تهم الصندوق في الوقت الحاضر مثل إطار التمويل لعدة سنوات، وأن الصندوق يتطلع قُدما إلى مساهمة المجلس التنفيذي وتوجيهه للبدء في مواجهة التحدي المطروح أمامه وهو ترجمة هذا المفهوم إلى عمل. |