"la tolérance et le dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح والحوار
        
    • والتسامح والحوار
        
    • التسامح وحوار
        
    De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Les États parties ont aussi été invités à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    Ils ont pour mission de créer et de faire représenter des productions musicales, chorégraphiques et théâtrales et de préserver et promouvoir la tolérance et le dialogue interculturels. UN وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما.
    la tolérance et le dialogue doivent assurément être au nombre des valeurs essentielles de la communauté internationale. UN وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    la tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    la tolérance et le dialogue entre les civilisations reposent sur la prise de conscience du fait que l'être humain est inabouti. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour renforcer la coopération régionale et internationale et promouvoir la tolérance et le dialogue. UN ولا ندخــر جهــدا فــي اﻹسهــام في حل الصراعــات ومنع نشوب صراعات جديدة، ودعــم التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز التسامح والحوار.
    Ces consultations ont souligné la nécessité de protéger les enfants contre la violence dans toutes les circonstances et de leur permettre d'avoir un accès garanti à l'éducation, étant donné la forte incidence de la violence dans les établissements scolaires et l'excellent investissement dans la tolérance et le dialogue que représente l'éducation. UN وأكدوا على الحاجة إلى حمايتهم من العنف في جميع الظروف وضمان حصولهم على التعليم، نظرا لتفشي العنف في المدارس ولما ينطوي عليه التعليم من جهد لتعزيز روح التسامح والحوار.
    Il est donc nécessaire de créer des services de médias objectifs et équilibrés qui favorisent la tolérance et le dialogue et recherchent des solutions aux problèmes plutôt que de s'abaisser à recourir à de malhonnêtes mesures de représailles. UN ولذا فمن الضروري إنشاء خدمات موضوعية ومتوازنة لوسائط الإعلام تشجع التسامح والحوار وتسعى من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل، بدلا من الانحدار إلى تكتيكات غير شريفة وانتقامية.
    Une autre délégation a proposé d'inclure un paragraphe sur la tolérance et le dialogue entre les religions et les civilisations afin de prendre en considération leur contribution au droit à la paix. UN 88- واقترح وفد آخر إدراج فقرة عن التسامح والحوار بين الأديان والحضارات، بالنظر إلى إسهامهما في الحق في السلام.
    Les participants étudieront également de quelle manière les femmes peuvent encourager la tolérance et le dialogue intercommunautaire et promouvoir les droits des minorités religieuses. UN وستتناول هذه الدورة بالدرس أيضاً الدور الذي يمكن أن تؤديه النساء في تشجيع التسامح والحوار بين الطوائف وفي تعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des sociétés face à l'incitation au terrorisme, notamment en prônant la tolérance et le dialogue. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على أهمية قيام الدول ببناء القدرة المجتمعية على مواجهة التحريض عبر سبل منها النهوض بقيم التسامح والحوار.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des sociétés face à l'incitation au terrorisme, notamment en prônant la tolérance et le dialogue. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية بناء القدرة على صعيد المجتمع على مواجهة التحريض بسبل منها النهوض بقيم التسامح والحوار.
    Cuba a salué les efforts faits par l'État pour combattre la discrimination à l'égard des minorités nationales et promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques, linguistiques et religieux. UN وأعربت كوبا عن تقديرها لما تبذله الدولة من مساعٍ لمكافحة التمييز ضد الأقليات القومية وتشجيع التسامح والحوار المتعدد الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية واللغوية والدينية.
    En dépit des efforts déployés pour promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, la société chypriote demeure divisée et il n'y que peu de dialogue et de confiance entre la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque. UN وبغض النظر عن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات، ما زال المجتمع القبرصي منقسماً ولا يوجد سوى قدر ضئيل من الحوار والثقة بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية.
    Chaque fois que je m'exprime en public, je répète que les droits de l'homme ne peuvent être sacrifiés la sécurité : leur respect doit être au coeur de la lutte contre le terrorisme. Aussi, promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations est également chose primordiale. UN وفي البيانات التي أعلنتُها، وشددتُ بإصرار على أن ليس ثمة مبادلة بين حقوق الإنسان والأمن: فلا بد أن يشكِّل احترام حقوق الإنسان عنصرا أساسيا في الحرب ضد الإرهاب كما أن تعزيز قيم التسامح والحوار بين الحضارات يتسم بدوره بأهمية فائقة.
    Ce plan présente une analyse détaillée de la situation des différents groupes confessionnels en Argentine et formule des mesures concrètes que le Gouvernement va prendre pour développer la tolérance et le dialogue entre les religions. UN وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    la tolérance et le dialogue entre les civilisations, ainsi qu'une meilleure compréhension entre religions et cultures, sont essentiels au succès des efforts communs déployés pour mettre fin au terrorisme. UN وقال إن نجاح الجهود المشتركة المبذولة لقمع الإرهاب يتطلب التسامح والحوار فيما بين الحضارات، يصحبهما قيام تفهم أكبر فيما بين الأديان والثقافات.
    la tolérance et le dialogue constituent deux valeurs qui doivent être inculquées aux sociétés pour garantir un avenir meilleur. UN والتسامح والحوار خصلتان حميدتان يتعين ترسيخهما في المجتمع من أجل كفالة مستقبل أفضل.
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وتريد هولندا أن تضم جهودها إلى جهود كل من يريد تعزيز التسامح وحوار الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus