Par exemple, la Constitution, adoptée en 2010, contient des dispositions visant à promouvoir la tolérance ethnique et religieuse et une culture de la paix, de la justice et du développement humain. | UN | فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية. |
Toutes les parties concernées doivent faire en sorte que le Kosovo soit un endroit où la tolérance ethnique et le multiculturalisme permettent aux communautés de cohabiter en paix. | UN | ويجب على جميع المعنيين أن يكفلوا بأن تكون كوسوفو مكاناً يسوده التسامح الإثني والتعددية لكي تنعم الطوائف فيه بالتعايش السلمي. |
54. Passant à la question 22, M. Tzantchev dit que la Bulgarie est un pays où la tolérance ethnique et religieuse a toujours prédominé. | UN | 54- وفيما يتعلق بالسؤال 22، قال إن بلغاريا بلد يسوده على الدوام التسامح الإثني والديني. |
Il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد. |
Malgré ces difficultés, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales déploient de réels efforts pour favoriser la réconciliation et la tolérance ethnique. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل، تبذل حاليا المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متعددة لتعزيز المصالحة وتعليم التسامح العرقي. |
la tolérance ethnique, religieuse, culturelle et linguistique constitue un trait caractéristique du développement historique du pays. | UN | والتسامح الإثني والديني والثقافي واللغوي سمة بارزة في التطور التاريخي للبلاد. |
Il est entièrement acquis à la démocratie, aux principes du droit, à la tolérance ethnique et religieuse, et foncièrement attaché à la coopération avec la communauté internationale et à l'intégration aux processus et institutions régionaux. | UN | والتزمت بالديمقراطية وسيادة القانون والتسامح العرقي والديني والتعاون مع المجتمع الدولي والاندماج في العمليات والمؤسسات الإقليمية. |
27. La liberté de conscience et de culte, inscrite dans la Constitution et la loi qui s'y rapporte, est garantie par la politique de l'État visant à promouvoir la tolérance ethnique et religieuse. | UN | 27- وحرية الضمير والعبادة، المنصوص عليها في الدستور وفي القانون ذي الصلة، تكفلها سياسة الدولة التي تهدف إلى تعزيز التسامح الإثني والديني. |
Recommandation 15: Le Liechtenstein fait sienne cette recommandation et prend l'engagement suivant: < < Le Liechtenstein va continuer à prêter une attention particulière à la promotion de la tolérance ethnique et religieuse entre les différentes communautés dans le pays. > > . | UN | التوصية 15: تحوّل ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " ستواصل ليختنشتاين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التسامح الإثني والديني بين مختلف الجاليات في البلاد " . |
124. Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse, par l'éducation scolaire, la formation pédagogique et l'organisation de campagnes de sensibilisation, et d'adopter une stratégie générale pour intégrer les personnes d'origine ethnique ou de religion différente. | UN | 124- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الإثني والديني، وذلك على سبيل المثال من خلال إدراج هذا الموضوع في المناهج الدراسية وتنظيم دورات تدريبية خاصة بالمعلمين وحملات للتوعية العامة، وباعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص من أصل إثني أو دين مختلفين. |
24. Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse, par l'éducation scolaire, la formation pédagogique et l'organisation de campagnes de sensibilisation, et d'adopter une stratégie générale pour intégrer les étrangers, en particulier les personnes d'origine ethnique ou de religion différente. | UN | 24- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الإثني والديني، وذلك على سبيل المثال من خلال إدراج هذا الموضوع في المناهج الدراسية وتنظيم دورات تدريبية خاصة بالمعلمين وحملات للتوعية العامة، وباعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص من أصل إثني أو دين مختلفين. |
Recommandations nos 65/14, 65/15, 65/16, 65/19: promotion de la tolérance ethnique et religieuse, notamment par le biais de campagnes d'éducation; stratégie d'intégration des personnes d'origine ethnique ou religieuse différente; attention accrue aux groupes minoritaires, notamment à la communauté musulmane | UN | التوصيات رقم 65/14 و65/15 و65/16 و65/19: تعزيز التسامح الإثني والديني، بما في ذلك من خلال تدابير تعليمية؛ واعتماد استراتيجية لإدماج الأشخاص من أصل إثني أو دين مختلفين؛ وزيادة مراعاة فئات الأقليات، بما فيها الجالية المسلمة. |
82. Intensifier l'action menée pour promouvoir la tolérance ethnique et adopter une stratégie en faveur de l'intégration des personnes d'origine ethnique différente (Allemagne); | UN | 82- أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الإثني وأن تعتمد استراتيجية لإدماج الأشخاص من مختلف الأصول الإثنية (ألمانيا)؛ |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse, par l'éducation scolaire, la formation pédagogique et l'organisation de campagnes de sensibilisation, et d'adopter une stratégie générale pour intégrer les étrangers, en particulier les personnes d'origine ethnique ou de religion différente. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ليختنشتاين إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الإثني والديني، وذلك على سبيل المثال من خلال إدراج هذا الموضوع في المناهج الدراسية وتنظيم دورات تدريبية خاصة بالمعلمين وحملات للتوعية العامة، وباعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص من أصل إثني |
57. Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que les programmes et les manuels scolaires ne reflètent pas la diversité culturelle de la société, et recommandent de promouvoir la tolérance ethnique et religieuse en intégrant la diversité culturelle du Kirghizistan dans les programmes d'enseignement. | UN | 57- لاحظت الورقة المشتركة 2 أن المناهج والكتب الدراسية لا تعكس التنوع الثقافي للمجتمع(113)، وأوصت بتعزيز التسامح الإثني والديني عن طريق إدراج مسألة التنوع الثقافي لقيرغيزستان في البرامج التعليمية(114). |
Elle a recommandé au Liechtenstein de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse entre les différentes communautés vivant dans le pays, par le biais de campagnes d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | وأوصت بأن تعزز ليختنشتاين جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني بين مختلف فئات السكان في البلد عن طريق حملات التثقيف والتوعية العامة. |
14. Intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays (Azerbaïdjan); | UN | 14- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد (أذربيجان)؛ |
Il demeure essentiel de poursuivre les efforts visant à mettre en valeur ce précieux patrimoine culturel et spirituel sur la base de la tolérance ethnique et religieuse si l'on veut instaurer la paix et assurer un avenir prospère au Kosovo. | UN | ويظل مواصلة تعزيز هذا التراث الثقافي والروحي القيّم على أساس التسامح العرقي والديني عنصراً أساسياً لتحقيق السلام وتأمين مستقبل مزدهر لكوسوفو. |
Cette année, en collaboration avec le Ministère bulgare de la jeunesse et du sport, le PNUD parraine un projet qui fait la promotion de la tolérance ethnique au moyen du sport et de la sportivité. | UN | 62 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هذا العام، بالتعاون مع وزارة الشباب والرياضة في بلغاريا، برعاية مشروع لتعزيز التسامح العرقي عن طريق الرياضة والنزاهة. |
94.66 Poursuivre ses efforts louables visant à promouvoir la compréhension entre les nationaux et les résidents étrangers, ainsi que ses efforts dans le domaine de l'éducation à la tolérance ethnique et religieuse (Maroc); | UN | 94-66- مواصلة الجهود المحمودة التي تبذلها لتعزيز التفاهم بين المواطنين والأجانب المقيمين في البلد، فضلاً عن جهودها في مجال التثقيف في مسألة التسامح العرقي والديني (المغرب)؛ |
Nous sommes reconnaissants à tous les membres de la communauté internationale qui nous ont tendu la main pour nous aider à parvenir à ce que beaucoup prétendaient être impossible dans les Balkans : l'obtention de l'indépendance par voie de négociation et la tolérance ethnique grâce à la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | ونحن ممتنون لجميع أولئك الذين مدوا إلينا يد المساعدة في المجتمع الدولي من أجل بلوغ ما ظنه الجميع مستحيلا في البلقان: الاستقلال عن طريق التفاوض والتسامح العرقي من خلال إقامة المؤسسات الديمقراطية. |