V. CONSTATATIONS DU COMITÉ CONTRE la torture au TITRE DE L'ARTICLE 22 DE LA CONVENTION 44 | UN | آراء لجنة مناهضة التعذيب في إطارالمادة ٢٢ من الاتفاقية |
Coordonnatrice du Comité de suivi de la mise en œuvre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture au Bénin | UN | منسقة اللجنة المعنية برصد تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في بنن |
Dans un document publié en 2010, Amnesty International a affirmé qu'il n'existait pas de garanties efficaces contre la torture au Kazakhstan. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية في وثيقة نشرت عام 2010 على أن ليست هناك ضمانات فعالة ضد التعذيب في كازاخستان. |
En 1998, j'ai été expert médical externe de la mission du Comité contre la torture au Pérou. | UN | وفي عام 1998، عملت خبيراً طبياً خارجياً لدى بعثة اتفاقية مناهضة التعذيب إلى بيرو. |
Les États-Unis sont partie à la Convention contre la torture, et le droit américain interdit la torture au niveau fédéral et à celui des États. | UN | والولايات المتحدة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، ويحظر القانون الأمريكي التعذيب على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
Ce comportement et ces actes de négligence contribuent tous à la perpétuation d'une pratique routinière, sur une vaste échelle et délibérée de la torture au Népal. | UN | وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة. |
Dans ce contexte, l'État partie rappelle que peu d'éléments probants attestent la pratique de la torture au Viet Nam. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أنه لا تتوفر سوى أدلة قليلة عن ممارسة التعذيب في فييت نام. |
Elle a également noté avec satisfaction la participation du Comité contre la torture et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question de la torture au débat. | UN | ورحبت أيضا بمشاركة لجنة مناهضة التعذيب ومشاركة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب في المناقشة. |
Les agents du Service de sécurité et du renseignement (SIS) et la police judiciaire auraient fréquemment recours à la torture au cours des interrogatoires de ces détenus. | UN | ويزعم أن دائرة الأمن والمخابرات وإدارة التحقيقات الجنائية تقومان باستجواب المحتجزين تحت التعذيب في كثير من الأحيان. |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par l'étendue de la culture de l'impunité en ce qui concerne la torture au Népal, et en particulier par le fait que le juge puisse ordonner l'indemnisation des victimes d'actes de torture plutôt qu'imposer des sanctions pénales aux auteurs de ces actes. | UN | وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء شيوع ثقافة الإفلات من العقاب على التعذيب في نيبال، |
Par exemple, en 2003, elle a organisé une réunion d'ONG brésiliennes intéressées pour les aider à compiler un document sur la suite donnée au rapport du Rapporteur concernant les moyens de lutter contre la torture au Brésil. | UN | فعلى سبيل المثال نظمت الرابطة في سنة 2003 اجتماعا لمنظمات غير حكومية برازيلية ذات صلة بالميدان لتمكينها من إعداد تقرير عن مآل تقرير المقرر الخاص بشأن كيفية مناهضة التعذيب في البرازيل. |
DÉCISION DU COMITÉ CONTRE la torture au TITRE DE L'ARTICLE 22 DE LA CONVENTION | UN | قرارات لجنة مناهضة التعذيب في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية |
Promotion des droits fondamentaux des personnes privées de liberté et de la mobilisation des citoyens contre la torture au Paraguay | UN | تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي |
Neuf projets couvrant des activités très diverses, conformément aux recommandations du Sous-Comité, visant la prévention de la torture au Bénin, au Honduras, aux Maldives, au Mexique et au Paraguay ont été approuvés et des subventions ont été accordées. | UN | وحظيت تسعة مشاريع بالموافقة وقُدمت إليها مِنح، ويتعلق الأمر بمشاريع تضم طيفاً واسعاً من الأنشطة، عملاً بتوصيات اللجنة الفرعية، والتي تعالج مسألة منع التعذيب في باراغواي وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس. |
Promotion des droits fondamentaux des personnes privées de liberté et de l'action citoyenne contre la torture au Paraguay | UN | تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي |
Elle a exprimé la crainte qu'avec la création du souscomité on n'aboutisse à cinq manières d'appréhender la question de la torture au niveau international. | UN | وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة. |
De plus, j'ai à plusieurs reprises assuré des formations ou donné des conférences sur le thème de la prévention de la torture, au niveau local et au niveau international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت في مناسبات عدة بصفة مدرّبة أو متحدثة عن موضوع منع التعذيب على الصعيدين المحلي والدولي |
Elle partageait le souci du Comité contre la torture au sujet des mauvais traitements et de l'absence d'enquêtes et de poursuites effectives. | UN | وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة. |
Le rapport indiquait également que la forme la plus grave de violation était le recours à la torture au cours d'interrogatoires menés par le Service général de sécurité (SGS). | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
IX. Autres mécanismes et politiques visant à prévenir et combattre la torture au Brésil 71−76 16 | UN | تاسعاً - الآليات والسياسات الأخرى لمنع التعذيب ومكافحته في البرازيل 71-76 20 |
Le Nigéria était disposé à coopérer avec le Conseil ou toute autre partie prenante souhaitant prendre connaissance des faits concernant la torture au Nigéria. | UN | ونيجيريا مستعدة للتعاون مع المجلس أو أي جهة معنية أخرى مهتمة بالتوصل إلى الحقائق المتعلقة بالتعذيب في نيجيريا. |
Il a considéré qu'il n'y avait pas eu violation des articles 12 et 13 et noté que le champ d'application des articles 14 et 15 de la Convention se limitait à la torture au sens de l'article 1er de la Convention et ne s'étendait pas à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولم تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادتين 12 و13، ولاحظت أن المادتين 14 و15 من الاتفاقية لا تشيران إلا إلى التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، ولا تغطيان أشكال سوء المعاملة الأخرى. |
En outre, afin de lutter contre l'impunité, un accord de coopération a été conclu entre le Médiateur et le Ministère de l'intérieur, avec notamment la création d'un poste de conseiller chargé de la torture au sein du Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن أجل مكافحة الإفلات من العقاب، أبرم أمين المظالم ووزارة الداخلية اتفاقاً للتعاون يتضمن بوجه خاص إنشاء منصب خبير استشاري مكلف بمسألة التعذيب داخل الوزارة. |
iv) 2005 : le 7 décembre 2005, au Siège de l'ONU, un représentant a participé à la table ronde sur le thème < < Se manifestant dans toute sa laideur : la réapparition de la torture au XXIe siècle et la lutte pour la combattre > > . | UN | ' 4` 2005: وبتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، حضر أحد ممثلي المنظمة، بمقر الأمم المتحدة في نيويورك، حلقة نقاش عنوانها " التعذيب يكشف مجددا عن أنيابه: عودته في القرن الحادي والعشرين والنضال لمكافحته " . |
Cette organisation est membre du Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture, basé au Danemark, et membre du réseau pour la réhabilitation des victimes de la violence de la torture au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | والمنظمة عضو في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الكائن مقره في الدانمرك، وعضو في شبكة " أمــان " لإعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
92. Le système pénal polonais contient des dispositions réglementaires visant à réprimer les actes assimilables à la torture au regard de la Constitution. | UN | 92- يحتوي نظام القانون الجنائي البولندي على أنظمة تضمن محاكمة الأعمال التي تشكل تعذيباً من وجهة نظر الدستور. |