"la torture contre" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب ضد
        
    • للتعذيب ضد
        
    Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    Il n'a pas corroboré l'allégation de recours à la torture contre M. Ismonov. UN ولم يؤكِّد ما قيل عن استخدام التعذيب ضد السيد إسمونوف.
    Le représentant de Cuba aimerait avoir de plus amples recommandations à l'intention du gouvernement accusé d'utiliser la torture contre des prisonniers de la guerre contre le terrorisme. UN وسوف يحظى المزيد من التعليق بالتقدير لديه بشأن التوصيات التي يمكن تقديمها للحكومات المتهمة باستخدام التعذيب ضد الأسرى في الحرب ضد الإرهاب.
    4. Selon les auteurs de la communication conjointe, une des caractéristiques majeures de la politique répressive de Djibouti est la pratique systématique de la torture contre des personnes arrêtées (civils afars, manifestants, militants politiques, militants syndicaux et défenseurs des droits de l'homme). UN 4- حسب ما أفادت به الورقة المشتركة، فإن إحدى الخصائص الأساسية التي تتسم بها السياسة القمعية لنظام جيبوتي هي الممارسة المنهجية للتعذيب ضد الأشخاص الموقوفين (مدنيو عفر، والمتظاهرون، والناشطون السياسيون، والنقابيون، والمدافعون عن حقوق الإنسان).
    Il cite des rapports du Département d'État des États-Unis dans lesquels il est indiqué que la police éthiopienne utilise la torture contre les opposants politiques et les contestataires. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب التعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين.
    Il fallait tenir compte de cet élément, eu égard en particulier à l’existence au Pérou d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, notamment le recours fréquent à la torture contre des personnes accusées d’appartenir à des organisations subversives observé tant par des organismes des Nations Unies et l’Organisation des États américains que par des organisations non gouvernementales. UN ويجب وضع هذا اﻷمر في اعتبار لا سيما في سياق وجود نمط مطرد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو ومنها تواتر استخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بالانتماء الى منظمات ثورية كما تلاحظ هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية والمنظمات غير الحكومية.
    127. Le 22 novembre, il a été signalé que la Haute Cour israélienne avait sanctionné le recours à la torture contre Mohammed Hamdan, détenu palestinien. UN ١٢٧ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير عن أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية اباحت استخدام التعذيب ضد المعتقل الفلسطيني محمد حمدان.
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والممنهجة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء التجاوزات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    Déplorant les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier l'utilisation de la torture contre les prisonniers politiques et les citoyens de la République populaire démocratique de Corée rapatriés et leur placement en camp de travail, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة استعمال التعذيب ضد السجناء السياسيين والمواطنين المعادين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيداعهم في معسكرات العمل،
    La Chambre pénale de la Cour suprême a rendu le 17 août 2012 une décision, pour soumission au Bureau du Procureur général du Tadjikistan, demandant que soient examinés les éléments de preuve du recours à la torture contre M. Ismonov et d'autres condamnés au cours des enquêtes préliminaire et pénale. UN وأصدرت الدائرة الجنائية للمحكمة العليا قراراً في 17 آب/أغسطس 2012 بشأن فحص الأدلة الخاصة بممارسة التعذيب ضد السيد إسمونوف والمدانين الآخرين خلال التحقيقات الأولية والتحقيقات السابقة للمحاكمة لتقديمها إلى مكتب المدعي العام في طاجيكستان.
    9. Condamne également le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, ce qui constitue une grave violation des principes du droit international humanitaire et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement un terme au recours à de telles pratiques; UN 9- تدين أيضاً استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف عن هذه الممارسات فوراً؛
    11. Au regard des événements de Casamance, le Comité est préoccupé par les allégations qui lui ont été communiquées, faisant état de tueries de civils par l'armée et la police, de disparitions et de mauvais traitements et de recours à la torture contre des personnes soupçonnées d'être des partisans du Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC). UN ١١- في إطار أحداث كازامانس، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تلقتها والتي تشير إلى أعمال القتل العشوائي للمدنيين التي يرتكبها الجيش والشرطة، وإلى حالات الاختفاء واساءة المعاملة واستخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المشتبه في مساندتهم لحركة القوى الديمقراطية لكازامانس.
    Au regard des événements de Casamance, le Comité est préoccupé par les allégations qui lui ont été communiquées, faisant état de tueries de civils par l’armée et la police, de disparitions et de mauvais traitements et de recours à la torture contre des personnes soupçonnées d’être des partisans du Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC). UN ٦٠ - بخصوص أحداث كازامانس، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما بلغها من ادعاءات القتل العشوائي للمدنيين من جانب الجيش والشرطة، وحالات الاختفاء وسوء المعاملة واستخدام التعذيب ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في تأييدهم حركة القوى الديمقراطية لكازامانس.
    14.5 Le Comité rappelle qu'à l'époque où l'auteur a été extradé les autorités de l'État partie savaient, ou auraient dû savoir, que des informations publiques crédibles faisaient état d'une utilisation généralisée de la torture contre les détenus au Kirghizistan. UN 14-5 وتذكِّر اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف كانت في وقت تسليم صاحب البلاغ على علم، أو كان ينبغي لها أن تكون على علم، بوجود تقارير عامة موثوقة عن الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب ضد المحتجزين في قيرغيزستان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus