"la torture est pratiquée" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب يمارس
        
    • التعذيب يُمارس
        
    • يمارس التعذيب
        
    Les garanties de non-répétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. UN ويمثل توفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية أو رادعة فعالة، شكلاً من أشكال الجبر إذا كان التعذيب يمارس بشكل واسع أو منهجي.
    Les renseignements dont on dispose permettent d'affirmer que la torture est pratiquée systématiquement. UN وتؤكد المعلومات التي تم جمعها أن التعذيب يمارس بانتظام.
    Les renseignements dont on dispose permettent d'affirmer que la torture est pratiquée systématiquement. UN وفي ضوء ما تجمع من معلومات يحق القول أن التعذيب يمارس على نحو منتظم.
    Il soutient également que la torture est pratiquée de manière systématique par les services secrets de ce pays, dont les agents agissent en toute impunité. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    Nous pouvons commencer par le camp de concentration de Guantanamo où la torture est pratiquée et l'habeas corpus n'existe pas : c'est le règne des commissions militaires qui se situent en dehors de l'état de droit. UN ويمكننا أن نبدأ بمعسكر الاعتقال في غوانتانمو، حيث يمارس التعذيب ولا يوجد هناك حق بأمر الإحضار؛ إنه مجال للجان العسكرية خارج إطار سيادة القانون.
    Il ne faut pas pour autant en conclure que la torture est pratiquée en fait comme moyen de répression criminelle ou à des fins politiques. Il s'agit d'un cas certes apparemment isolé qui doit toutefois servir d'avertissement pour l'avenir. UN كما أن ذلك لا يعد مؤشرا على أن التعذيب يمارس حاليا كجزء من نظام قمع الجريمة أو ﻷغراض سياسية، وإنما يعني تسجيل حالة معروفة بأنها حالة فردية، ولكنها تشكل في نفس الوقت إنذارا بالنسبة للمستقبل القريب.
    Si la torture est pratiquée dans un État autrement que de manière occasionnelle, c'est qu'il existe un problème au niveau du politique et donc de l'administratif; pour y remédier, il faut une volonté politique ferme et des ressources considérables. UN وإذا كان التعذيب يمارس في دولة في غير حالات متفرقة، فإن هذا معناه أن هناك مشكلة في الجهاز السياسي وبالتالي في الجهاز اﻹداري؛ وأن تصحيح هذه المشكلات يتطلب إرادة سياسية وموارد كبيرة.
    L'on peut dire sans crainte de se tromper que la torture est pratiquée en Iran depuis très longtemps. Le Représentant spécial relève que cette pratique existe alors même que la Constitution iranienne contient une disposition l'interdisant expressément. UN ولا خشية من القول إن التعذيب يمارس في إيران منذ فترة طويلة جداً؛ ويلاحظ الممثل الخاص أنه يوجد مع ذلك حكم محدد في الدستور الإيراني يحظره.
    Toutefois, la torture est pratiquée parce que les cadres juridiques nationaux sont défectueux et ne qualifient pas de manière appropriée la torture en tant que crime passible de peines appropriées. UN وما زال التعذيب يمارس لأن الأطر القانونية الوطنية غير فاعلة ولا تنص، على النحو الواجب، على أن التعذيب جريمة وعلى العقوبات التي يستتبعها.
    Les garanties de nonrépétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. UN وتوفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية ورادعة يمثل شكلاً من أشكال التعويض إذا كان التعذيب يمارس بطريقة متفشية وممنهجة.
    Selon Amnesty International, la torture est pratiquée couramment dans chacun des 25 Etats de l'Inde, et cette organisation cite plus de 400 noms de personnes décédées pendant leur garde à vue dans les locaux de la police, ou dans leur cellule, ou encore à l'hôpital où elles ont été conduites après avoir subi des sévices. UN فتفيد منظمة العفو الدولية بأن التعذيب يمارس بصورة اعتيادية في كل من ولايات الهند الخمسة والعشرين، وذكرت هذه المنظمة أكثر من ٠٠٤ اسم ﻷشخاص توفوا أثناء وجودهم في الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة، أو في زنزاناتهم، أو في المستشفى الذي نقلوا إليه بعد اخضاعهم للتعذيب.
    1. S'il lui paraît que les renseignements reçus sont crédibles et contiennent des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer à son examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 1- إذا ظهر للجنة أن المعلومات الواردة موثوقة وتتضمن دلائل قوية تفيد بأن التعذيب يمارس على نحو منتظم في إقليم دولة طرف، تدعو اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية إلى أن تتعاون معها في دراسة المعلومات، وأن تقدم، لهذا الغرض، ملاحظات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    164. Dans des entretiens avec le SPT, les membres du Bureau des plaintes ont accueilli avec scepticisme l'assertion selon laquelle la torture est pratiquée aux Maldives parce que les enquêtes de police se déroulent désormais en présence des avocats et sont enregistrées sur bande vidéo. UN 164- وأثناء المناقشات التي أجريت مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، كان أفراد مكتب الشكاوى العامة تساورهم الشكوك في صحة مقولة أن التعذيب يمارس في ملديف بحكم أن تحقيقات الشرطة تجري الآن بحضور محامين ويتم تصويرها فيديوياً.
    1. S'il lui paraît que les renseignements reçus sont crédibles et contiennent des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer à son examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 1- إذا ظهر للجنة أن المعلومات الواردة موثوق بها وتتضمن دلائل قائمة على أساس قوي تفيد بأن التعذيب يمارس على نحو منتظم في إقليم دولة طرف، تدعو اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية إلى أن تتعاون معها في دراسة المعلومات، وأن تقدم، لهذا الغرض، ملاحظات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    1. S'il lui paraît que les renseignements reçus sont crédibles et contiennent des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer à son examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 1- إذا ظهر للجنة أن المعلومات الواردة موثوق بها وتتضمن دلائل قائمة على أساس قوي تفيد بأن التعذيب يمارس على نحو منتظم في إقليم دولة طرف، تدعو اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية إلى أن تتعاون معها في دراسة المعلومات، وأن تقدم، لهذا الغرض، ملاحظات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    1. S'il lui paraît que les renseignements reçus sont crédibles et contiennent des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer à son examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 1- إذا ظهر للجنة أن المعلومات الواردة موثوقة وتتضمن دلائل قوية تفيد بأن التعذيب يمارس على نحو منتظم في إقليم دولة طرف، تدعو اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية إلى أن تتعاون معها في دراسة المعلومات، وأن تقدم، لهذا الغرض، ملاحظات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    1. S'il lui paraît que les renseignements reçus sont crédibles et contiennent des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer à son examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 1- إذا ظهر للجنة أن المعلومات الواردة موثوقة وتتضمن دلائل قوية تفيد بأن التعذيب يمارس على نحو منتظم في إقليم دولة طرف، تدعو اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية إلى أن تتعاون معها في دراسة المعلومات، وأن تقدم، لهذا الغرض، ملاحظات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    Il soutient également que la torture est pratiquée de manière systématique par les services secrets de ce pays, dont les agents agissent en toute impunité. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    Le conseil fait également valoir que la requête répond aux critères de recevabilité et rappelle que la torture est pratiquée couramment au Bangladesh, comme en attestent les rapports d'organisations non gouvernementales bien connues. UN كما يحتج بأن صاحب الشكوى يفي بشروط المقبولية، ويُذكر بأن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في بنغلاديش كما هو موثق في العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية.
    " la torture est pratiquée systématiquement en Israël... UN " يمارس التعذيب على نحو منتظم في اسرائيل ...
    CSW indique que les violations les plus odieuses des droits de l'homme sont perpétrées dans les camps d'internement du pays (kwan-li-so), où la torture est pratiquée de manière extrême, généralisée et systématique. UN 23- وذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ترتكب في معسكرات الاعتقال (كوان - لي - سو) في البلد، حيث يمارس التعذيب الشديد على نطاق واسع وبشكل منهجي(45).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus