Toutefois, ces instruments énoncent un certain nombre de droits auxquels il n'est jamais possible de déroger : le droit à la vie, le droit d'être à l'abri de la torture et d'autres traitements ou châtiments inhumains ou dégradants, le droit de ne pas être soumis en esclavage et la non-rétroactivité des lois pénales. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والتحرر من الرق، وعدم رجعية قوانين العقوبات. |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures immédiates et fermes pour faire cesser la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ces documents devraient mentionner expressément le droit à l'intégrité physique et psychique et l'interdiction absolue d'utiliser la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, en toutes circonstances. | UN | ويجب أن تشير هذه المواد بصراحة إلى حقوق المحتجزين في السلامة البدنية والعقلية، وإلى الحظر المطلق لاستعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة. |
Interdiction/prévention de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains | UN | حظر/منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛ |
Il est également bien connu que la détention secrète sans aucun contrôle judiciaire favorise la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des détenus, notamment au cours des interrogatoires. | UN | ومن الشائع أيضاً أن الاحتجاز السري الذي لا يخضع لأية مراقبة قانونية يزيد من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجز، وبخاصة عند التحقيق. |
La situation dans le pays se caractérise encore par des conditions difficiles de détention avant jugement, la pratique de la torture et d'autres traitements inhumains et le recours excessif à la force de la part de la police. | UN | ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
De même, le personnel participe aux cours dispensés par la Commission des droits de l'homme de l'État sur la prévention de la torture et d'autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | كما يشارك موظفون في دورات تنظمها لجنة حقوق الإنسان في الولاية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il est indispensable que les deux parties respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire applicable aux civils et aux autres personnes qui ne participent pas activement aux hostilités armées, y compris l'obligation de respecter le droit à la vie et l'interdiction de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
8. Il n'y a pas d'informations satisfaisantes sur le droit des victimes de la torture et d'autres traitements inhumains et dégradants d'obtenir réparation et notamment d'être indemnisées de manière adéquate. | UN | ٨- عدم وجود معلومات كافية عن حقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية في السعي إلى اﻹنصاف بما فيه التعويض المرضي. |
En 1990, l'Institut a publié le projet de Charte sur la prévention de la torture et d'autres traitements inhumains ou dégradants qui avait été préparée par un Comité d'experts réunis à l'Institut en 1989. | UN | وفي عام ١٩٩٠، نشر المعهد " مشروع ميثاق منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة الﻹنسانية أو المهينة " الذي أعدته لجنة خبراء اجتمعت في المعهد في عام ١٩٨٩. |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
53. Le Comité constate avec une vive inquiétude que la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants semblent être un phénomène endémique au Guatemala et que de nombreux enfants font partie des victimes. | UN | ٥٣ - تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تبدو كما لو كانت متفشية في غواتيمالا وتشمل بين ضحاياها أعدادا كبيرة من اﻷطفال. |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
La possibilité d'un contrôle judiciaire effectif est ainsi limitée, ce qui constitue une atteinte au droit à la protection contre la torture et d'autres traitements inhumains interdits par l'article 7 et une dérogation à l'article 9 qui, de l'avis du Comité, va au-delà de ce qui est licite selon l'article 4. | UN | وتؤدي هذه السمات إلى الحد من فعالية المراجعة القضائية، مما يقوض الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية المحظورة بموجب المادة 7، ويخرج عن المادة 9 بشكل أوسع مما ترى اللجنة أنه مسموح به بمقتضى المادة 4. |
58. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures efficaces pour mettre un terme à la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les centres d'internement, en particulier ceux où se trouvent des jeunes délinquants. | UN | 58- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مراكز الاحتجاز، لا سيما مراكز احتجاز الأحداث الجانحين. |
L'Algérie a accepté un nombre important de recommandations du Groupe de travail, principalement dans les domaines de la protection des femmes et des enfants, de l'amélioration des services de santé et du droit à l'éducation, et elle prenait les mesures politiques et législatives nécessaires pour prévenir la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأبدت الجزائر قبولها لعدد هام من توصيات الفريق العامل، وبصفة أساسية في مجال حماية المرأة الطفل، والنهوض بمرافقها الصحية، والحق في التعليم، وهي تتخذ ما يلزم من خطوات من خلال السياسات والتشريعات من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
74. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 74- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La possibilité d'un contrôle judiciaire effectif est ainsi limitée, ce qui constitue une atteinte au droit à la protection contre la torture et d'autres traitements inhumains interdits par l'article 7 et une dérogation à l'article 9 qui, de l'avis du Comité, va audelà de ce qui est licite selon l'article 4. | UN | وتؤدي هذه السمات إلى الحد من فعالية المراجعة القضائية، مما يقوض الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية المحظورة بموجب المادة 7، ويخرج عن المادة 9 بشكل أوسع مما ترى اللجنة أنه مسموح به بمقتضى المادة 4. |
Dans l'exercice de ses fonctions, à savoir celles d'un dispositif national de protection des personnes privées de liberté contre la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, le Protecteur coopère directement avec le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | واضطلاعاً بمهام الآلية الوطنية لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يتعاون المكتب بصورة مباشرة مع اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il a accueilli avec satisfaction la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais relevé que la torture et d'autres traitements cruels avaient toujours cours dans les centres de détention et les prisons. | UN | ورحّبت بتصديق بوركينا فاسو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مشيرةً إلى أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية لا يزال يحدث في مراكز الاحتجاز والسجون. |