Les vérifications effectuées ont montré que dans les établissements pénitentiaires, la torture et les mauvais traitements, loin d'être généralisés, restent exceptionnels. | UN | وقد كشفت عمليات التحقق هذه أن التعذيب وسوء المعاملة في المؤسسات العقابية يمثل حالات استثنائية وليس أمراً شائعاً. |
L'allégation selon laquelle la torture et les mauvais traitements continueraient d'être pratiqués est particulièrement préoccupante. | UN | ومن المزاعم التي تشغل البال بصورة خاصة استمرار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة. |
L'utilisation d'éléments de preuve obtenus auprès de pays tiers où la torture et les mauvais traitements sont monnaie courante est particulièrement préoccupante. | UN | وأشار المرصد إلى أن استخدام الأدلة المقدمة من بلدان ثالثة يشكل فيها التعذيب وسوء المعاملة أمراً اعتيادياً يثير القلق بشكل خاص. |
Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. | UN | وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
la torture et les mauvais traitements sont des actes relevant du droit pénal; la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
Les États doivent prendre des mesures durables, déterminées et efficaces pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | ويجب أن تتخذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة. |
Elle a également demandé quelles étaient les mesures complémentaires prises pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما سألت عن التدابير الإضافية التي ستتخذ لمعالجة مسألة التعذيب وسوء المعاملة. |
Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. | UN | وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية. |
Le dépôt de plaintes ou l'introduction de recours en tant que mesure de protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة |
la torture et les mauvais traitements touchent le plus souvent des personnes issues des classes sociales moins privilégiées. | UN | فغالبا ما يكون التعذيب وسوء المعاملة من نصيب أفراد الفئات الاجتماعية المحرومة. |
Il cite des déclarations affirmant que la torture et les mauvais traitements sont systématiquement pratiqués dans les lieux de détention en Ukraine. | UN | ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا. |
Toutefois, avoir ratifié la Convention et son Protocole ne dispense en rien les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et réprimer la torture et les mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، فإن التصديق لا يعد بديلاً عن اتخاذ الدول التدابير الفعالة حسب الضرورة لمنع وقمع التعذيب وسوء المعاملة. |
Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. | UN | كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة. |
D'après les allégations reçues par le SPT, la torture et les mauvais traitements étaient courants dans ce centre. | UN | وهنا، تلقت اللجنة الفرعية ادعاءات ثابتة عن شيوع التعذيب وإساءة المعاملة. |
la torture et les mauvais traitements sont couramment utilisés pour arracher de fausses déclarations à des détenus. | UN | ويشيع استخدام التعذيب وإساءة المعاملة للحصول على إفادات كاذبة من المحتجزين. |
Les registres de la détention comme protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | تسجيل الاحتجاز كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
La surveillance de la police comme protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | نظام لمراقبة الشرطة كضمان ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
Pour lutter contre la torture et les mauvais traitements dans les prisons, le Gouvernement brésilien a établi en 1994 des règles fondamentales pour le traitement des délinquants qui appliquent les dispositions pertinentes de la Constitution et sont conformes aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. | UN | وبغية مكافحة التعذيب والمعاملة السيئة في السجون وضعت الحكومة البرازيلية عام ١٩٩٤ قواعد أساسية لمعالجة المجرمين تنفذ اﻷحكام ذات الصلة في الدستور وتتفق وقرارات اﻷمم المتحدة بهذا الشأن. |
Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. | UN | وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن. |
L'existence de la corruption dans un État est donc un sérieux obstacle aux mesures visant à éradiquer la torture et les mauvais traitements. | UN | وبالتالي، يعيق وجود الفساد في دولة ما بشكل كبير التحركات للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
L'État partie devrait faire savoir clairement et sans ambiguïté à toutes les personnes sous sa juridiction qu'il condamne la torture et les mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحيط جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية علماً بكل وضوح ودون لبس بأنها تدين التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
En levant, par ses décisions de janvier et novembre 1996, l'interdiction provisoire du recours à la force physique par le Service général de sécurité lors de l'interrogatoire de détenus, la Haute Cour légalise en quelque sorte la torture et les mauvais traitements. | UN | إن قرارات المحكمة العليا الصادرة في كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن رفع الحظر المؤقت المفروض على استخدام القوة البدنية من قبل إدارة اﻷمن العام في أثناء التحقيق مع المحتجزين هي بمثابة اذن بالتعذيب وسوء المعاملة. |
21. La protection de certaines personnes ou populations minoritaires ou marginalisées particulièrement exposées au risque de torture fait partie de l'obligation qui incombe à l'État de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | 21- وتشكل حماية بعض الأقليات أو الأفراد أو السكان المهمّشين المعرضين بصفة خاصة لخطر التعذيب جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو إساءة المعاملة. |
On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait au Népal en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour éliminer la torture et les mauvais traitements en détention. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي للتعذيب وإساءة المعاملة عند الاحتجاز. |
la petite corruption et la torture et les mauvais traitements 94−97 265 | UN | حاء - الخبرة الميدانية للجنة الفرعية فيما يتعلق بالفساد الأدنى والتعذيب وسوء المعاملة 94-97 322 |
14. Le Comité est préoccupé par les dispositions de la loi antiterroriste no 652/2009, qui restreint indûment les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements pour les personnes soupçonnées ou accusées de délits terroristes ou apparentés, en particulier par: | UN | 14- يساور اللجنة قلق إزاء أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 الذي يقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، ولا سيما الأحكام التالية: |
Dans cette section du présent document, le lien entre ces deux phénomènes est analysé et la nécessité de prendre des mesures pour prévenir la corruption et, partant, mieux protéger les détenus contre la torture et les mauvais traitements, est mise en évidence. | UN | ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى. |
Protection des minorités contre la torture et les mauvais traitements | UN | حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة |
Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 11, Human Rights Watch et Alkarama concluent que la torture et les mauvais traitements des détenus sont très répandus en Iraq, y compris dans la région du Kurdistan, et recommandent de mettre fin à la torture. | UN | 34- وخلُصت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 11 ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة الكرامة إلى أن تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم هما ممارستان شائعتان في البلاد، بما في ذلك في إقليم كردستان، وأوصت بوضع حد للتعذيب(59). |