"la torture ou les" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب أو
        
    • للتعذيب أو لضروب
        
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    ii) la torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; UN ' ٢ ' التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛
    L'article 10 interdit la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحظر المادة 10 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    ii) la torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; UN `٢` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛
    L'ERAR n'est pas un recours effectif et adéquat, et les agents sont insensibles à la souffrance et aux risques des personnes qui craignent d'être déportées aux pays où elles pourront subir la torture ou les traitements ou peines cruels. UN ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    ii) la torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; UN `٢` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛
    ii) la torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; UN ' 2` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛
    L'article 208 du Code pénal érigeait en infraction la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتجرم المادة 208 من قانون العقوبات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Rapporteur spécial note cependant que cette mesure n'est pas suffisante pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN بيد أن المقرر الخاص، يلاحظ أن هذا الإجراء غير كاف لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    La loi tunisienne interdit d'invoquer comme éléments de preuve, dans toute procédure, des déclarations obtenues par la torture ou les mauvais traitements. UN يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, la liberté de circulation et la protection contre la torture ou les traitements dégradants et la détention arbitraire, UN إذ تشير إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، وسلامة الشخص، والسلامة من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاعتقال التعسفي،
    D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    Les violations de cette disposition du Statut comprennent, entre autres, le meurtre, les traitements cruels tels que la torture ou les mutilations, les punitions collectives, les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants, le viol et tout attentat à la pudeur, le pillage, etc. UN وتشمل الانتهاكات لهذا الحكم من أحكام النظام اﻷساسي، القتل، والمعاملة القاسية مثل التعذيب أو بتر اﻷعضاء، والتعذيب الجماعي، والاعتداء على الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة أو الحاطة من القدر، والاغتصاب، وأي شكل من أشكال هتك العرض، والسلب وما إلى ذلك.
    Des victimes de telles violations pouvaient obtenir réparation en saisissant la Cour suprême car la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient interdits par la constitution de Sri Lanka. UN وبوسع المجني عليهم في مثل هذه الانتهاكات أن يطلبوا الانتصاف عن طريق المحكمة العليا، نظرا الى أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظورة بمقتضى دستور سري لانكا.
    Cela peut leur créer des conflits de loyauté entre leur employeur et leur obligation professionnelle de dénoncer la torture ou les mauvais traitements, et susciter chez eux la crainte de perdre leur emploi ou de s'exposer à d'autres représailles. UN وقد تتعارض ولاءاتهم بين رب العمل والتزامهم المهني بالإبلاغ عن التعذيب أو المعاملة السيئة، خوفا من الإضرار بفرص عملهم أو غير ذلك من ضروب الانتقام.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل تعسفاً.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدفع صاحبا البلاغ كذلك بأن على الدولة الطرف الالتزام بإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل حالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    Ils devraient en outre veiller à ce qu'aucun motif à caractère discriminatoire ne soit invoqué pour justifier la torture ou les traitements inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    La Constitution intérimaire du Népal reconnaît aux détenus le droit de ne pas être torturés et le droit national interdit et pénalise la torture ou les traitements inhumains sous quelque forme que ce soit. UN فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    L'ERAR n'est pas un recours effectif et adéquat, et les agents sont insensibles à la souffrance et aux risques des personnes qui craignent d'être déportées aux pays où elles pourront subir la torture ou les traitements ou peines cruels. UN ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus