| La syndicaliste Luzbia Salam, actuellement exilée au Canada, a été soumise, à tout le moins, à la torture psychologique. | UN | كما عانت من التعذيب النفسي أيضاً، ولو بقدر أقل، النقابية لوزبيا سلام، المنفية حاليا في كندا. |
| Les méthodes vont des actes de brutalité physique à des techniques plus raffinées ou à la torture psychologique. | UN | وتتراوح طرق التعذيب بين القسوة الجسدية واستخدام أساليب أكثر تطورا أو التعذيب النفسي. |
| S’il n’a pas été possible d’étudier de manière approfondie la documentation accumulée, le Rapporteur spécial estime néanmoins qu’il n’y a pas eu d’évolution systématique de la torture physique vers la torture psychologique, même si cette évolution a pu se produire dans certains pays. | UN | ورغم أنه لم يتيسر إجراء استعراض مستفيض للبيانات المجمﱠعة، فإن تقييمه البديهي هو عدم حدوث تحول عام من استخدام التعذيب الجسدي إلى التعذيب النفسي بالرغم من أن ذلك ربما يكون قد حدث في بعض البلدان. |
| Enfin, la délégation est invitée à préciser si la législation actuelle couvre la torture psychologique. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد مدعو إلى توضيح ما إذا كانت التشريعات الحالية تغطي مسألة التعذيب النفسي. |
| Néanmoins, tout État partie doit réduire au minimum la torture psychologique qui accompagne l'attente de l'exécution. | UN | ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ. |
| On a supposé qu'il utilisait l'arme pour terminer, mais ça pourrait faire partie de la torture psychologique. | Open Subtitles | نحن نفترض أنه يستخدم المسدس كي ينهي الامور لكن قد يكون جزءا من التعذيب النفسي |
| La violence à l'égard des femmes se manifeste de différentes façons, parmi lesquelles la violence armée, le viol, l'inceste, les mauvais traitements, le meurtre, le harcèlement sexuel et d'autre formes d'abus sexuel infligé aux femmes, ainsi que la torture psychologique. | UN | والعنف ضد المرأة يتجلى في أشكال مختلفة تشمل: العنف المسلح، والإغتصاب، وسفاح المحارم، والضرب والمضايقات الجنسية والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي للمرأة، فضلا عن التعذيب النفسي. |
| Ce gouvernement a autorisé le recours à la torture psychologique et physique à l'encontre de détenus palestiniens après l'adoption des recommandations de la'Commission Landau'. | UN | فقد سمحت حكومة رابين باستخدام التعذيب النفسي والبدني ضد المعتقلين الفلسطينيين عقب اعتماد توصيات " لجنة لانداو " . |
| Il note que la torture est interdite par le paragraphe 1 de l'article 74 de la Constitution kenyane mais regrette vivement que le Code pénal et le Code de procédure pénale ne contiennent pas de définition de la torture et ne prévoient donc pas de peines appropriées pour les actes de torture, dont la torture psychologique (art. 1 et 4). | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن المادة 74 (1) من الدستور الكيني تنص على حظر التعذيب، فإنها تشعر بأسف عميق لأن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لا يتضمنان تعريفاً للتعذيب ولذلك فإنهما لا ينصان على العقوبات المناسبة التي تطبقّ على مثل هذه الأفعال، بما في ذلك التعذيب النفسي (المادتان 1 و 4). |
| L'ACRI a déclaré que la Shabak avait eu recours à la pratique illégale de la torture psychologique et physique sur ce détenu. (Al-Fajr, 22 février 1993) | UN | وذكرت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل، أن جهاز " شاباك " لجأ الى ممارسة التعذيب النفسي والبدني للمعتقل وهي ممارسة غير قانونية. )الفجر، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
| Il note que la torture est interdite par le paragraphe 1 de l'article 74 de la Constitution kenyane mais regrette vivement que le Code pénal et le Code de procédure pénale ne contiennent pas de définition de la torture et ne prévoient donc pas de peines appropriées pour les actes de torture, dont la torture psychologique (art. 1 et 4). | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن المادة 74(1) من الدستور الكيني تنص على حظر التعذيب، فإنها تشعر بأسف عميق لأن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لا يتضمنان تعريفاً للتعذيب ولذلك فإنهما لا ينصان على العقوبات المناسبة التي تطبقّ على مثل هذه الأفعال، بما في ذلك التعذيب النفسي (المادتان 1 و4). |
| 26. Le Comité des droits de l'homme a expressément reconnu le droit à la vérité des familles de victimes de disparition forcée, en lien avec le droit de ne pas être soumis à la torture ni aux mauvais traitements, compte tenu de la torture psychologique que subissent les proches de personnes disparues. | UN | 26- وسلَّمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، صراحةً، بحق أسر ضحايا الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة، جنباً إلى جنب مع الحق في عدم التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، على خلفية التعذيب النفسي الذي يعاني منه أقارب الأشخاص المفقودين(). |
| 328. Le Comité note avec préoccupation que la définition de la torture figurant dans le Code pénal de 2001 n'est pas conforme à la définition de la torture énoncée dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, car elle ne porte pas explicitement sur les actes de torture, y compris la torture psychologique, commis par des agents de l'État. | UN | 328- يساور اللجنة القلق لأن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لسنة 2001 لا يتوافق مع تعريف التعذيب المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذ إنه لا ينص صراحة على أعمال التعذيب بما في ذلك التعذيب النفسي الذي يرتكبه موظفو الدولة. |
| 15. M. HERTZ (Danemark), à propos de la question de savoir s'il existe dans la législation danoise des lacunes facilitant de fait le recours à la torture psychologique, dit que les plus éminents juristes du Danemark ont minutieusement examiné la législation danoise à la lumière de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et n'ont trouvé aucune faille. | UN | 15- السيد هيرتز (الدانمرك): قال فيما يخص معرفة ما إذا كانت هناك ثغرات في التشريع الدانمركي تسهل في الواقع اللجوء إلى التعذيب النفسي إن أبرز القانونيين في الدانمرك فحصوا بدقة التشريع الدانمركي على ضوء اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولم يجدوا أي ثغرة فيه. |
| Toutefois, on doit admettre que la torture psychologique inhérente à ce type d'attente doit, sous peine d'entraîner une violation de l'article 7 du Pacte, être réduite par l'État au minimum de temps nécessaire à l'exercice des voies de recours. | UN | ومع ذلك، ينبغي الافتراض أن العذاب النفساني اللصيق بهذا النوع من الانتظار، ينبغي تخفيضه من جانب الدولة إلى الحد اﻷدنى من الوقت اللازم لممارسة سبل الانتصاف، حتى لا يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. وبناء عليه، ينبغي للدولة: |