"la traduction française" - Traduction Français en Arabe

    • الترجمة الفرنسية
        
    • للترجمة الفرنسية
        
    • بالترجمة الفرنسية
        
    Une déclaration est faite par le représentant de la France concernant la traduction française du texte. UN وأدلى ممثل فرنسا ببيان بشأن الترجمة الفرنسية للنصّ.
    L'accusé Sagahutu a obtenu une prolongation du délai dans lequel il pourra interjeter appel, lui permettant de prendre auparavant connaissance de la traduction française du jugement. UN ولم يحصل ساغاهوتو على تمديد ليقدم إخطاره بالاستئناف في وقت لاحق سوى بعد تلقي الترجمة الفرنسية للحكم.
    la traduction française était correcte. UN لقد كانت الترجمة الفرنسية للنص المقتبس صحيحة.
    la traduction française est en cours de finalisation. UN ويجري إعداد الصيغة النهائية للترجمة الفرنسية حاليًّا.
    Par contre, le troisième élément n'a peutêtre pas été compris dans toute sa subtilité, en raison de la traduction française du terme de vérifiabilité qui, pour nous, en français, renvoie à une notion susceptible d'être vérifiée. UN ومن جهة أخرى، لم يكن العنصر الثالث مفهوماً ربما من حيث جميع مضامينه الدقيقة، وذلك نظراً للترجمة الفرنسية لمصطلح " قابلية التفتيش " ، التي تشير بالنسبة لنا في اللغة الفرنسية إلى فكرة يمكن التحقق منها.
    21. M. Decaux a fait savoir que la traduction française du projet de normes suscitait plusieurs difficultés et a communiqué au secrétariat une liste de modifications qui ont été intégrées au texte annexé à la version française du rapport. UN 21- وأشار السيد ديكو إلى وجود عدة مشاكل في ما يتعلق بالترجمة الفرنسية لمشروع المعايير، وزوَّد الأمانة بقائمة تعديلات أدرجت في النص المرفق بالنسخة الفرنسية من التقرير.
    23. Version révisée de la traduction française du SCN de 1993, en coopération avec l'INSEE UN تنقيح الترجمة الفرنسية لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، بالتعاون مع المعهد الوطني لﻹحصاء والدراسات الاقتصادية
    De plus, il semblerait, si l'on se reporte aux procès-verbaux de séance, qu'aucun délégué francophone n'a soulevé de question à propos du texte de la traduction française. UN وعلاوة على ذلك، فيبدو، بقدر ما تدل المحاضر الحرفية، أن الوفود الناطقة بالفرنسية لم تثر أي اعتراض على نص الترجمة الفرنسية.
    La Chambre d'appel a ordonné à Bagosora de déposer son acte d'appel au plus tard 30 jours à compter de la date du dépôt de la traduction française du jugement. UN وأمرت دائرة الاستئناف باغوسورا بتقديم إخطاره بالطعن في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ إيداع الترجمة الفرنسية لحكم الدائرة الابتدائية.
    35. Mme KABA (Côte d'Ivoire) juge peu satisfaisante la traduction française du titre de la décennie et souhaite qu'elle soit modifiée. UN ٥٣ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: قالت إنها ترى أن الترجمة الفرنسية لعنوان العقد غير مرضية وأعربت عن رغبتها في تعديلها.
    Ils soulignaient en particulier que certaines organisations avaient pris l'habitude de publier leurs communiqués de presse en anglais d'abord, la traduction française étant disponible quelques jours plus tard, ou pire, de ne les publier qu'en anglais. UN وقد شدد هؤلاء بصفة خاصة على أن هناك منظمات اتخذت لنفسها قاعدة إصدار نشراتها الصحفية بالإنكليزية أولاً مع توفير الترجمة الفرنسية بعد مرور بضعة أيام على إصدارها، أو، الأسوأ من ذلك، أنها تصدر تلك النشرات باللغة الإنكليزية فقط.
    Pour ce qui est de la traduction française du terme < < reproductive health > > , elle a jugé qu'il serait pratique de ne suivre qu'une seule traduction harmonisée tout en rappelant que ce terme avait d'emblée eu plusieurs traductions en français. UN وبالنسبة إلى الترجمة الفرنسية لعبارة " الصحة الإنجابية " ، لاحظت أنه سيكون من المفيد استعمال ترجمة موحدة. غير أنه برزت ترجمات مختلفة لهذه العبارة إلى اللغة الفرنسية منذ البداية.
    Or, ce n'est qu'en début février 2013, date à laquelle la traduction française du jugement s'est achevée, que celle-ci a été communiquée aux parties, ce qui a occasionné un retard de cinq mois dans le dépôt des mémoires d'appel des six personnes condamnées et des mémoires de l'intimé en réponse à l'appel interjeté par le Procureur. UN غير أن الترجمة الفرنسية لحكم المحكمة الابتدائية لم تُنجز وتوزّع على الأطراف حتى مطلع شباط/فبراير 2013، مما أسفر عن تأخر لمدة خمسة أشهر في استلام مذكرات الاستئناف من المدانين الستة ومذكرة الرد على الطعن المقدَّم من هيئة الادِّعاء.
    M. Pic (France) : Ma délégation voudrait signaler qu'elle se réserve le droit de mentionner par écrit des demandes de modification de la traduction française de ce projet de résolution. UN السيد بيك (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): يشير وفدي إلى أنه يود أن يحتفظ بحق تقديم طلبات مكتوبة لتغيير الترجمة الفرنسية لمشروع القرار المطروح.
    Il attire l'attention sur une erreur dans la traduction française du titre du projet de résolution ( < < Le droit des peuples à l'autodétermination > > ) au lieu de < < Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination > > et demande qu'elle soit rectifiée. UN 11 - وقال إنه يلفت الانتباه إلى وقوع خطأ في الترجمة الفرنسية لعنوان مشروع القرار، حيث ورد " Le droit des peoples à l ' autodétermination " بدلا من من أن يكون " Le droit du people palestinien à l ' autod étermination " وطالب بتصويب ذلك.
    42. M. BENMOUSSA (Maroc) ne s’oppose pas à l’adoption du projet de décision, mais fait observer une erreur dans la traduction française de l’alinéa e). UN ٢٤- السيد بن موسى )المغرب(: قال انه لا اعتراض لديه على اعتماد مشروع المقرر، ولكنه يسترعي الانتباه الى خطأ ورد في الترجمة الفرنسية للفقرة الفرعية )ﻫ( منه.
    M. Meyer (Luxembourg), prenant la parole au nom de l’Union européenne, indique qu’une faute de frappe s’est glissée dans le texte anglais : à la première ligne du paragraphe 6, il convient de lire «an» et non «and».Il souhaiterait aussi que la traduction française du titre et du paragraphe 5 du projet de résolution soit revue. UN ٤ - السيد مايار )لكسمبرغ(، تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي: قال إن هناك خطأ مطبعيا في النص الانكليزي في السطر اﻷول من الفقرة ٦ إذ أنه ينبغي قراءة " an " وليس " and " . وأعرب أيضا عن رغبته في أن يعاد النظر في الترجمة الفرنسية لعنوان مشروع القرار والفقرة ٥ منه.
    Dans l'affaire Rukundo, où le jugement a été rendu le 27 février 2009, la Chambre d'appel a accordé aux parties une prorogation de délai pour le dépôt des actes d'appel : le Procureur au 13 avril 2009 et Rukundo au plus tard 30 jours à compter de la date du dépôt de la traduction française du jugement. UN وفي قضية روكوندو، صدر حكم الدائرة الابتدائية في 27 شباط/فبراير 2009، ووافقت دائرة الاستئناف الطرفين على تمديد المهلة الزمنية لتقديم إخطارهما بالطعن: وهكذا ينبغي للادعاء أن يقدم إخطاره بحلول 13 نيسان/أبريل 2009، على أن يقدم روكوندو إخطاره في غضون 30 يوما من تاريخ إيداع الترجمة الفرنسية لحكم الدائرة الابتدائية.
    D'une manière générale, les révisions proposées (UNEP/CHW/OEWG/3/21/Rev.1) améliorent considérablement majeures de la traduction française initiale et le Canada, en tant que pays francophone, se félicite des améliorations apportées aux textes français. UN وبصفة عامة فإن التنقيحات المقترحة (UNEP/CHW/OEWG/3/21/Rev.1) هي تحسين كبير للترجمة الفرنسية الأصلية. وكندا بصفتها ناطقة بالفرنسية تشيد بالتحسينات التي تُدخل على الوثائق الفرنسية.
    Le 28 février 2013, dans une deuxième note verbale, le Greffe leur a également adressé la traduction française de ces documents. UN وأحال القلم أيضا مذكرة شفوية ثانية في 28 شباط/فبراير 2013 تتعلق بالترجمة الفرنسية لهذه الوثائق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus