Il y a lieu de promulguer et de faire appliquer des lois visant à prévenir la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. | UN | ويتعين سن قوانين وإنفاذها لمنع الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Aucun indice déterminant ne permettait cependant de conclure que les contrôleurs de police avaient véritablement participé à la traite de femmes et de jeunes filles. | UN | ولكن لم تكن هناك أي دلائل ظاهرة تثبت تورطا واسع النطاق للمراقبين في الاتجار بالنساء والفتيات. |
De nombreux ministères s'emploient également à mettre au point des indicateurs et systèmes de collecte de données portant spécifiquement sur la traite de femmes. | UN | وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد. |
Ce type d'exploitation est en train d'évoluer et de refaire surface sous des formes modernes, telles que la servitude pour dettes, la vente d'enfants et la traite de femmes et de filles à des fins de prostitution. | UN | فالرق يتبدل ويظهر من جديد في أشكال معاصرة منها استعباد المَدِين وبيع الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الجنس. |
Le pays est en train de prendre des mesures préventives et coopère à l'échelle internationale en matière de lutte contre la traite de femmes. | UN | وما زال البلد يتخذ إجراءات وقائية وهو مشارك في مجالات التعاون الدولي فيما يتصل بالاتجار بالنساء. |
Le Haut Commissaire a estimé que la question de la traite de femmes et d’enfants à des fins d’exploitation sexuelle était une question prioritaire. | UN | وقد حددت المفوضة السامية مسألة الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي بوصفها قضية ذات أولوية. |
Le Gouvernement a-t-il fait des recherches pour évaluer l'ampleur de la traite de femmes et de filles? | UN | هل قامت الحكومة بأي بحث بغية تقييم حجم مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؟ |
En 2001, des policiers des Nations Unies en mission au Kosovo ont monté des maisons de passe et organisé la traite de femmes d'Europe de l'Est pour les alimenter en main-d'œuvre. | UN | وفي عام 2001، أنشأ أفراد سلطة الأمم المتحدة في كوسوفو مواخير ومارسوا أعمال الاتجار بالنساء في أوروبا الشرقية لملئها. |
Parmi les cinq formes les plus fréquentes de criminalité transnationale organisée, la traite de femmes et d'enfants se classait dernier. | UN | وفي استعراض الأنواع الخمسة الأكثر انتشارا للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يحتل الاتجار بالنساء والأطفال المرتبة الخامسة. |
On a noté qu'en Europe, la traite de femmes et d'enfants se faisait essentiellement à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأشار إلى أن الاتجار بالنساء والأطفال في أوروبا يتم بالدرجة الأولى لأغراض الاستغلال الجنسي. |
la traite de femmes et de mineurs vers l'étranger a déjà fait 35 000 victimes. | UN | وقد حصد الاتجار بالنساء والقصّر الكولومبيين إلى خارج البلد 000 35 ضحية. |
Cette disposition aide à empêcher la traite de femmes et d'enfants aux fins de prostitution et d'exploitation sexuelle, tendance qui ne cesse de croître dans le monde. | UN | وهذا الحكم يساعد في منع الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي الآخذة في التنامي على الصعيد الدولي. |
Ce sont là des mesures indispensables dans la mesure où c'est la demande mondiale qui alimente la traite de femmes et d'enfants qui seront livrés aux réseaux d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية حيث إن الطلب العالمي قد أذكى الاتجار بالنساء والفتيات من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fait savoir que des ressources financières additionnelles étaient prévues pour l'application de la décision du Haut Commissaire de considérer comme prioritaire la question du trafic de personnes, et en particulier la traite de femmes et d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأبلغت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن موارد مالية إضافية قدمت ليتسنى تنفيذ قرارها منح الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص مع التركيز على الاتجار بالنساء والأطفال بغرض استغلالهم جنسيا. |
Cependant, le Nigéria partage l'inquiétude de la communauté internationale devant le problème posé par la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle, qui est un aspect de l'exploitation économique des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وفي الوقت نفسه تشاطر نيجيريا القلق الدولي حول مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات للاستغلال الجنسي الذي يعد جزءا من الاستغلال الاقتصادي ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا. |
93. Ces mesures sont particulièrement nécessaires pour combattre la traite de femmes. | UN | ٩٣ - واستطرد قائلا إن تلك التدابير ضرورية بوجه خاص للقضاء على الاتجار بالنساء. |
Selon HRW, la traite de femmes et de filles nord-coréennes existe toujours. | UN | 31- ووفقاً لما ذكرته منظمة `هيومان رايتس ووتش`، ما زالت ممارسة الاتجار بالنساء والبنات في كوريا الشمالية مستمرة. |
C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
L’augmentation du nombre de sans-abri et de mendiants, et le développement de la traite de femmes et d’enfants sont d’autres manifestations de la détresse sociale. | UN | ومن المظاهر الأخرى للتمزق الاجتماعي التشرد والتسول في الشوارع والاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Chapitre VI du Code pénal fixe les règles applicables à la traite de femmes et à l'exploitation de la prostitution, à savoir : | UN | ويورد الفصل السادس من القانون الجنائي قواعد تتصل بالاتجار بالنساء واستغلال بغائهن، على النحو التالي: |
246. Le Comité est vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la traite de femmes et d'enfants, y compris à destination de pays voisins, à des fins d'exploitation sexuelle ou autre. | UN | 246- وتُعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة الاتّجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتّجار بهم عن طريق نقلهم إلى بلدان مجاورة لأغراض استغلالهم الجنسي وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |
12) L'État partie est préoccupé par l'absence de données relatives à la traite des êtres humains malgré les informations indiquant la persistance de la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle et de servitude domestique (art. 8). | UN | (12) وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود بيانات عن الاتِّجار بالأشخاص رغم التقارير التي تتحدث عن استمرار ظاهرة الاتِّجار بالنساء والفتيات من أجل استغلالهن في سياق الأنشطة المتصلة بالجنس والعبودية المنزلية (المادة 8). |
En 2006, pour bien montrer sa détermination dans ce domaine, le gouvernement vietnamien a décidé de modifier les critères de l'amnistie traditionnellement accordée aux détenus à la veille d'une nouvelle année : désormais, les personnes coupables de crimes liés au trafic de stupéfiants ou à la traite de femmes et d'enfants ne bénéficieront plus de cette amnistie. | UN | وقررت الحكومة في عام 2006، لإظهار عزمها، تعديل المعايير الخاصة بالعفو التقليدي الذي يُمنح للسجناء عشية رأس السنة الجديدة، حيث نتج عن ذلك أنه لم يعد من الممكن الإفراج عن المجرمين المدانين بجرائم مرتبطة بالمخدرات أو بالاتجار في النساء والأطفال. |