"la traite des personnes en" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار بالأشخاص في
        
    • الاتجار بالبشر في
        
    • الاتجار بالأشخاص بصفة
        
    • تعتبر جرم الاتجار بالأشخاص
        
    • للاتجار بالأشخاص في
        
    • الاتجار بالأشخاص عن
        
    • الاتجار بالأشخاص مع
        
    • الاتجار بالأشخاص من خلال
        
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Le Nicaragua dirigeait la Coalition régionale contre la traite des personnes en Amérique centrale depuis la création de cette dernière en 2011. UN ومنذ سن القانون في عام 2011، تترأس نيكاراغوا التحالفَ الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أمريكا الوسطى.
    À l'issue de cette manifestation, des recommandations ont été formulées pour la lutte contre la traite des personnes en période de conflit ou après un conflit, et un projet de plan d'action régional a été établi. UN وتمخض الاجتماع عن جملة أمور منها توصيات لمواجهة الاتجار بالأشخاص في أوضاع النـزاعات وما بعدها ومشروع خطة عمل إقليمية.
    Le second (2009) vise à se mettre au niveau des normes internationales en vue de contribuer à éradiquer la traite des personnes en Turquie. UN أما الخطة الثانية فتستهدف تحقيق المعايير الدولية للمساعدة على القضاء على الاتجار بالبشر في تركيا.
    Le Parlement iranien a adopté une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes en juillet 2004. UN وقد أقر البرلمان الإيراني قانونا جديدا بعنوان " محاربة الاتجار بالبشر " في تموز/يوليه 2004.
    Une commission spéciale sera constituée pour étudier la question de la traite des personnes en général. UN وسوف تشكَّل لجنة خاصة لبحث مسألة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة.
    d) D'introduire la traite des personnes en tant qu'infraction principale dans la législation relative au blanchiment d'argent; UN (د) تعتبر جرم الاتجار بالأشخاص جرما أصليا في إطار جرائم غسل الأموال؛
    Les causes profondes de la traite des personnes en Azerbaïdjan sont étroitement liées à la situation socioéconomique typique d'une économie en transition que connaît le pays. UN وترتبط الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص في أذربيجان ارتباطا وثيقا بالأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التي تشهدها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En outre, sur la question de la traite des êtres humains, l'Assemblée générale a adopté le Plan d'action mondial pour la lutte contre la traite des personnes en 2009. UN وعلاوة على ذلك، ففي ما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر، اعتمدت الجمعية العامة خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2009.
    Le Comité prend note de l'adoption de la Politique nationale de lutte contre la traite des personnes en 2012. UN 44- وتحيط اللجنة علماً باعتماد السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2012.
    Le Gouvernement géorgien a fait preuve de dynamisme dans l'adoption de mesures visant à réprimer la traite des personnes en Géorgie, et il a organisé des campagnes publiques de sensibilisation et de prévention. UN واتخذت حكومة جورجيا تدابير حثيثة لقمع الاتجار بالأشخاص في جورجيا وتنفيذ حملات واسعة النطاق لإذكاء الوعي بشأن منع هذه الجريمة.
    Par ailleurs, le Code pénal a été modifié, afin de prendre en charge la question de la traite des personnes en relation avec les obligations qui incombent à notre pays consécutivement à son adhésion aux conventions et protocoles susmentionnés. UN ومن جهة أخرى، عُدّلت المجلة الجنائية بغية معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في ضوء الالتزامات التي يتحمّلها بلدنا نييجة لانضمامه إلى المعاهدات والبروتوكولات المذكورة أعلاه.
    Il accueille avec satisfaction l'adoption de la Stratégie nationale pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et au sein des familles en 2004 et du Programme national d'action pour lutter contre la traite des personnes en 2006. UN كذلك ترحب اللجنة باعتماد الاستراتيجية الوطنية للوقاية من العنف المنزلي المرتكب ضد النساء ومنعه في عام 2004، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2006.
    92. M. Olivier Weber a pris note des progrès réalisés grâce au Protocole relatif à la traite des personnes en faveur d'une compréhension universelle de la traite des personnes. UN 92- ونوّه أوليفيه فيبر بنجاح بروتوكول الاتجار بالأشخاص في تحقيق فهم عالمي للاتجار بالأشخاص.
    Elle leur a également demandé d'améliorer leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine. UN كما أهابت بالدول الأعضاء الاستفادة من تحسين التعاون التقني في تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص في بلدان المنشأ، خاصة النساء والأطفال.
    :: Tenir des ateliers pour diffuser des informations sur la lutte contre la violence fondée sur le sexe et sur la prévention de la traite des personnes en Dominique et en Zambie. UN :: تقديم حلقات عمل لنشر المعلومات بشأن مكافحة العنف الجنساني ومنع الاتجار بالبشر في دومينيكا وزامبيا.
    OIT, La demande qui favorise la traite des personnes en Asie: données empiriques UN منظمة العمل الدولية: جانب الطلب في الاتجار بالبشر في آسيا: نتائج تجريبية
    Par ailleurs, le mandat actuel du Bureau concernant l'aide à apporter aux autorités nationales pour combattre la traite des personnes, en particulier celle d'enfants, devrait être supprimé car un cadre législatif est désormais en place grâce à l'adoption en 2011 de la loi sur la traite des personnes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي حذف الإشارة الحالية إلى مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأطفال من ولاية البعثة، لأن هناك الآن إطارا تشريعيا وُضع بفضل اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2011.
    L'objectif est d'encourager la coopération entre les États membres de la SADC pour ce qui est de l'adoption de mesures législatives et de l'élaboration de mécanismes pour combattre la traite des personnes en Afrique australe. UN وتهدف الخطة إلى النهوض بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة فيما يتعلق باعتماد تدابير تشريعية وتصميم آليات تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر في منطقة الجنوب الأفريقي.
    L'immigration illégale due à la traite des personnes en Méditerranée pose de graves problèmes au Gouvernement et nuit énormément à la cause des réfugiés et des personnes qui ont réellement besoin d'une assistance humanitaire. UN فالهجرة غير القانونية بسبب الاتجار بالبشر في منطقة البحر المتوسط تشكل تحدياً خطيراً للحكومة وتقوض بشكل خطير قضية اللاجئين الحقيقيين والأشخاص المستحقين لمركز إنساني.
    10. Il est dit dans le rapport qu'une commission spéciale sera constituée pour étudier la question de la traite des personnes en général et que < < cette commission recommandera des mesures de politique générale et des mesures législatives, ainsi que des directives et des procédures à l'intention de la police et des institutions > > . UN 10 - ورد في التقرير أنه سوف تُشكَّل لجنة خاصة لبحث مسألة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة وأنه " سوف توصي هذه اللجنة بتدابير في مجال السياسات وتدابير تشريعية، وكذلك بمبادئ توجيهية وإجراءات للشرطة والمؤسسات " .
    d) D'introduire la traite des personnes en tant qu'infraction principale dans la législation relative au blanchiment d'argent; UN (د) تعتبر جرم الاتجار بالأشخاص جرما أصليا في إطار جرائم غسل الأموال؛
    Un plan de mise en œuvre fondé sur le projet de l'ONUDC visant au renforcement de l'action pénale menée contre la traite des personnes en Europe du Sud-Est, et plus particulièrement en Moldova, a été élaboré lors d'un atelier de validation tenu en avril 2013. UN وفي إطار حلقة عمل تصحيحية نظِّمت في نيسان/أبريل عام 2013، وُضعت خطة تنفيذية ضمن مشروع أعدَّه المكتب لتحسين تدابير العدالة الجنائية المتعلقة بالتصدِّي للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا، مع التركيز على جمهورية مولدوفا.
    L'objectif de l'initiative est de renforcer les capacités nationales de lutte contre la traite des personnes en fournissant aux éducateurs les outils et les connaissances nécessaires pour organiser d'autres activités de formation au sein des autorités nationales, complétées par les contributions de spécialistes en justice pénale et de prestataires locaux de services aux victimes. UN وتهدف المبادرة إلى تدعيم القدرات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طرق تزويد المدربين بالأدوات والمعارف اللازمة للقيام بالمزيد من التدريب في إطار السلطات الوطنية، مع استكماله بمساهمات من خبراء العدالة الجنائية المحليين ومقدّمي الخدمات للضحايا.
    Un premier document, qui sera rédigé au premier semestre 2012, exposera les grandes questions qui sont au cœur du débat sur la lutte contre la traite des personnes en se concentrant sur les mesures qui ont fait leur preuve et les domaines nécessitant une attention particulière. UN وستعد الورقة الأولى في النصف الأول من عام 2012 وسَتُجْمِلُ الورقة المسائل الرئيسية التي تقع في صلب النقاش الدائر حول مكافحة الاتجار بالأشخاص مع التركيز على التدابير الفعالة لمكافحة الاتجار والمجالات التي تحتاج إلى المزيد من الاهتمام.
    Le Protocole relatif à la traite des personnes vise à combattre et à prévenir la traite des personnes en criminalisant l'acte, en poursuivant et en sanctionnant ceux qui s'y livrent et en assurant protection et secours aux victimes, tout en sauvegardant leurs droits fondamentaux. UN 279 - ويهدف البروتوكول الخاص بالاتجار إلى مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص من خلال تجريمه، مما يكفل مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وتوفير الحماية للضحايا ومساعدتهم وحماية حقوق الإنسان للضحايا في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus