Depuis 1998, l'OIM et l'OSCE coopèrent activement contre la traite en Ukraine. | UN | ومنذ سنة 1998، تعاونت المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون بشكل واسع في مجال مناهضة الاتجار في أوكرانيا. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter un plan d'action national contre la traite en Serbie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اعتماد خطة عمل وطنية بشأن الاتجار في صربيا. |
Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. | UN | وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى. |
Ces derniers se réunissent deux fois par mois pour élaborer des stratégies de lutte contre la traite en Sierra Leone. | UN | ويجتمع أعضاء فرقة العمل مرتين كل شهر من أجل إيجاد استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالبشر في سيراليون. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par le phénomène de la traite en BosnieHerzégovine. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ظاهرة الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك. |
Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. | UN | وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى. |
Elle y a informé les représentants des États membres de la situation de la traite en Asie. | UN | وأطلعت المقررة الخاصة الدول الأعضاء المشاركة على حالة الاتجار في آسيا. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter un plan d'action national contre la traite en Serbie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اعتماد خطة عمل وطنية بشأن الاتجار في صربيا. |
Or, d'après des informations portées à la connaissance du Comité, 12 personnes auraient été victimes de la traite en 2012 et, d'après des rapports parallèles, des enquêtes seraient en cours sur six plaintes pour traite. | UN | والواقع أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى أن 12 شخصاً وقعوا ضحية الاتجار في عام 2012، فيما تشير تقارير موازية إلى وجود ست شكاوى تتعلق بالاتجار قيد التحقيق. |
La Médiatrice a remis au Parlement son premier rapport sur la traite en juin 2010. | UN | وقدمت أمينة المظالم المعنية بالأقليات إلى البرلمان تقريرها الأول عن الاتجار في حزيران/يونيه 2010. |
Elle a rencontré plusieurs personnes intéressées par la relation entre l'industrie du sexe et la traite, en particulier dans le contexte de l'attention récemment portée à l'échelle mondiale à la lutte contre la traite dans l'industrie du sexe. | UN | والتقت بعدد من أصحاب المصلحة لمناقشة مسألة دمج الاشتغال بالجنس والاتجار، خاصةً لأنها ترتبط بتزايد الاهتمام العالمي مؤخراً بمكافحة الاتجار في صناعة الجنس. |
Trente personnes ont pris part au programme de soutien et de protection des victimes de la traite en 2013 et ont reçu toute l'aide appropriée. | UN | والتحق 30 شخصا ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في عام 2013 ومنحوا مساعدات شاملة. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage un travail de recherche sur la nature, l'étendue, les causes et les conséquences de la traite en Zambie en vue d'améliorer la politique, les stratégies et les interventions de l'État. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إمكانية إجراء بحوث بشأن طبيعة الاتجار بالبشر في زامبيا ومداه وأسبابه وعواقبه، حتى تسترشد بها الحكومة في سياساتها واستراتيجياتها وأنشطتها. |
Tableau A.I.2 Pénalités imposées aux délits liés à la traite en Estonie, 2005-2006 | UN | العقوبات المحكوم بها على مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر في إستونيا، 2005-2006 |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par le phénomène de la traite en BosnieHerzégovine. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ظاهرة الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك. |
L'auteur affirme que, bien qu'on sache communément que de nombreuses femmes sont victimes de la traite en Chine, il est difficile de déterminer comment les trafiquants opèrent étant donné qu'un vaste réseau de personnes travaillent en secret. | UN | 3-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه من المعروف أن الكثير من النساء يجري الاتجار بهن في الصين وأنه من الصعب الكشف عن الكيفية التي يعمل بها المتجرون وذلك لأن شبكة هائلة من الأشخاص تعمل في الخفاء. |
Elle a poursuivi son action de lutte contre la traite en communiquant des informations sur les filières légales de migration et l'immigration sans danger. | UN | واستمرت أيضا في الاضطلاع بأنشطة مكافحة الاتجار عن طريق توفير المعلومات عن قنوات الهجرة القانونية والهجرة الآمنة. |
b) De renforcer la législation spécifique contre la traite en prévoyant des sanctions appropriées pour les responsables de la traite d'êtres humains; | UN | (ب) تعزيز تشريعات محددة لمكافحة الاتجار مع النص على عقوبات مناسبة على الاتجار بالبشر؛ |
:: Prévenir la traite en limitant la demande et en améliorant les connaissances de la population en la matière, | UN | :: منع الاتجار بالأشخاص عن طريق الحد من الطلب وزيادة معرفة السكان بهذه المسائل؛ |
L'Angola a lancé sa première campagne de masse contre la traite en 2010, lorsqu'il a accueilli la Coupe d'Afrique des nations. | UN | وأفادت السيدة جانواريو بأن أنغولا قد أطلقت أولى حملاتها الضخمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2010 حينما استضافت كأس أمم أفريقيا. |
Cette intégration a renforcé la stratégie de lutte contre la traite en tant que crime organisé. | UN | وقد عزز هذا الإدماج نهج المملكة المتحدة في معالجة الاتجار بالبشر بوصفه جريمة منظمة. |
Il recommande aussi à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en accentuant ses efforts visant à améliorer la situation économique des femmes, et ainsi éliminer leur vulnérabilité à l'exploitation et aux proxénètes, et à prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما توصي بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، ومن ثم القضاء على ضعفها أمام الاستغلال والمتاجرين، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار ودمجهما اجتماعيا. |
Il lui recommande de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des groupes les plus souvent victimes, en particulier les femmes, de façon à ce qu'elles ne soient plus exposées à l'exploitation et aux trafiquants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا النموذجية، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين. |
Le Gouvernement ne dispose pas de données sur le nombre de filles et de femmes victimes de la traite en Malaisie (ou victimes de la traite dans d'autres pays et transitant par la Malaisie). | UN | وليس لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الفتيات والنساء اللواتي يتم الاتجار بهن من ماليزيا أو عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى. |
Il lui recommande aussi de s'attaquer aux causes profondes de la traite en accentuant ses efforts visant à améliorer la situation économique des femmes, et ainsi éliminer leur vulnérabilité face à l'exploitation et aux proxénètes, et de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | وتوصي أيضا بأن تعالج الدولة الطرف السبب الرئيسي للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يفضي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ التدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار ودمجهن في المجتمع. |
Bien qu'une forte partie des activités de lutte contre la traite en République de Moldova soit le fait d'organisations internationales et continue de dépendre des donateurs internationaux, le gouvernement a amélioré sa protection des victimes et a fourni une assistance directe pour aider à les protéger et les assister. | UN | ورغم أن جزءا كبيرا من أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر التي تضطلع بها جمهورية مولدوفا تقوم بتنفيذه منظمات دولية وتبقى مُعتمدة على تمويل الجهات المانحة الدولية، فإن الحكومة قد حسنت جهود حماية الضحايا وقدمت مساعدة مالية مباشرة للمعاونة في حماية الضحايا ومساعدتهم. |
Préciser également quels sont les risques réels d'être poursuivies en justice encourus par les victimes de la traite en vertu de la législation de l'État partie sur l'immigration, le travail et la prostitution. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن المخاطر الفعلية التي يواجهها ضحايا الاتجار فيما يتعلق بإمكانية المقاضاة بموجب قوانين الهجرة والعمالة والبغاء في الدولة الطرف. |