"la traite et protéger" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار وحماية
        
    • الاتجار بالأشخاص وحماية
        
    • الاتجار بالبشر وتوفير الحماية
        
    • الاتجار بالبشر وحماية
        
    • الاتِّجار بالأشخاص وحماية
        
    Le Gouvernement a adopté des lois pour prévenir la traite et protéger ses victimes en condamnant les auteurs de ces crimes à 30 ans de prison. UN وأضافت إن حكومتها أصدرت تشريعا لمنع الاتجار وحماية ضحاياه يقضي بمعاقبة الجناة بالسجن لمدة 30 عاما.
    Le Nicaragua a attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place une coalition sous-régionale pour lutter contre la traite et protéger les victimes et les survivantes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    Les États et les organisations intergouvernementales sont encouragés à recourir aux Principes et directives recommandés dans les actions qu'ils mènent pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en sont victimes. UN وتُشجَّع الدول والمنظمات الحكومية الدولية أيضا على استخدام هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ضمن جهودها الرامية إلى منع هذا الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المُتَّجر بهم.
    La Jordanian Women's Union établira le premier réseau régional en Égypte, en Jordanie et au Maroc pour lutter contre la traite et protéger les droits des travailleuses migrantes; l'association Acid Survivors Trust International lancera des stratégies innovantes pour mettre fin aux brûlures par acide pratiquées contre les femmes au Cambodge, au Népal et en Ouganda. UN وسينشئ اتحاد النساء الأردنيات الشبكة الإقليمية الأولى في الأردن ومصر والمغرب للتصدي لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق العاملات المهاجرات، وسوف يقوم الصندوق الاستئماني الدولي لمساعدة الناجيات من الحروق بالأحماض بتجربة استراتيجيات رائدة لوضع حد لحرق النساء بالأحماض في أوغندا وكمبوديا ونيبال.
    Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    Veuillez préciser également les résultats de toute évaluation concernant le programme national, le plan d'action et les autres initiatives engagées pour lutter contre la traite et protéger les victimes, et décrire les mesures prises pour donner suite à l'évaluation. UN يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم.
    v) Renforcer les systèmes judiciaires pour défendre les droits des femmes et des filles et traduire les auteurs de violences sexuelles et sexistes devant les tribunaux, lutter contre la traite et protéger les victimes; et UN ' 5` تعزيز النظم القضائية للدفاع عن حقوق النساء والفتيات ومقاضاة مرتكِبي العنف الجنسي والجنساني، ومكافحة الاتِّجار بالأشخاص وحماية الضحايا؛
    J'encourage les États et les organisations intergouvernementales à recourir aux Principes et directives recommandés dans les actions qu'ils mènent pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en sont victimes. UN وإني لأشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية على استخدام المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في جهودها من أجل منع الاتجار وحماية حقوق المتاجر بهم.
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 de mettre au point et faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande en matière de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existent déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existaient déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Lorsqu'elle a examiné la question de la traite des femmes et des filles, l'Assemblée générale a constaté que celles-ci étaient particulièrement vulnérables à la traite et souligné les rapports entre la discrimination sexuelle et la traite, ainsi que la nécessité d'une plus grande sensibilisation au sexisme dans tous les efforts déployés pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN 11 - واعترفت الجمعية العامة، خلال نظرها في مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بأن النساء والفتيات يعانين بشكل خاص من مخاطر التعرّض للاتجار، واعترفت بالصلات بين التمييز بين الجنسين والاتجار، وبالحاجة إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار وحماية الضحايا.
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existent déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Elle a indiqué que les Principes et directives servaient de cadre et de critères de référence pour les travaux du HautCommissariat sur cette question et a encouragé les États et les organisations intergouvernementales à y recourir dans les actions qu'ils menaient pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en étaient victimes. UN ولاحظت المفوضة السامية أن مفوضية حقوق الإنسان قد اعتمدت المبادئ والمبادئ التوجيهية كإطار عمل ونقطة مرجعية لعملها في هذه القضية، وشجعت الدول والمنظمات الحكومية الدولية على الاستفادة من هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية في جهودها الرامية إلى منع الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المُتَّجر بهم().
    Dans ce contexte, les répondants ont également mentionné plusieurs instruments internationaux qui avaient servi de base à certaines des mesures prises pour lutter contre la traite et protéger les victimes conformément à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (résolution 55/25 de l'Assemblée générale, annexe I) et son Protocole relatif à la traite des personnes. UN وفي هذا السياق، ذكرت دول مجيبة عدة صكوك دولية استندت على أساسها أيضاً في اتخاذ بعض التدابير لمكافحة الاتجار وحماية الضحايا وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (قرار الجمعية العامة 55/ 25، المرفق الأول) والبروتوكول الملحق بها بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Les comités régionaux de lutte contre la traite des êtres humains ont été créés en 2006 dans les 12 comtés du pays pour prévenir le phénomène de la traite et protéger les victimes potentielles, cependant qu'au niveau administratif des structures spéciales fonctionnent au sein de la police pour lutter contre le crime organisé et la traite. UN وشُكلت اللجان الإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2006 في 12 مقاطعة من مقاطعات البلد، من أجل الوقاية من ظاهرة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، بينما تعمل على الصعيد الإداري هياكل خاصة ضمن قوة الشرطة بهدف مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    Pour remédier au problème de la traite des êtres humains, un certain nombre d'affaires avaient été examinées et des éléments d'information avaient été échangés avec les autorités compétentes et les ambassades des pays d'origine pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN 346 - وللتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، تم عرض عدد من الحالات على السلطات المختصة والسفارات في بلدان المنشأ لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا، وتبودلت المعلومات بشأن هذه المواضيع.
    Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    Veuillez préciser également les résultats de toute évaluation concernant le programme national, le plan d'action et les autres initiatives engagées pour lutter contre la traite et protéger les victimes, et décrire les mesures prises pour donner suite à l'évaluation. UN يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم.
    Renforcer les systèmes judiciaires pour défendre les droits des femmes et des filles et traduire les auteurs de violences sexuelles et sexistes devant les tribunaux, lutter contre la traite et protéger les victimes ; et UN `5` تعزيز النظم القضائية للدفاع عن حقوق النساء والفتيات ومقاضاة مرتكِبي العنف الجنسي والجنساني، ومكافحة الاتِّجار بالأشخاص وحماية الضحايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus