La plupart des petites entreprises en Afrique sont très différentes des PME qui ont été le moteur de la transformation économique en Asie et en Amérique latine. | UN | فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Les auteurs du rapport soulignent également que les gouvernements africains doivent adopter une approche plus cohérente de la promotion de l'investissement pour que celui-ci contribue effectivement à la transformation économique en Afrique. | UN | 22- ويشدد التقرير على ضرورة أن تعتمد الحكومات الأفريقية نهجاً أكثر اتساقاً في الترويج للاستثمار إذا كان لها أن تضطلع بدور فعال في التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Nous reconnaissons que le rôle joué par l'État dans la gestion du développement et dans la réalisation de la transformation économique en Afrique suppose la planification, l'élaboration et la mise en œuvre de plans et politiques de développement appropriés. | UN | ونقرّ بأن دور الدولة في تسيير التنمية وتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا ينطوي على تخطيط وصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات الإنمائية الملائمة. |
III. Construire un État développementiste pour favoriser la transformation économique en Afrique | UN | ثالثاً - بناء الدولة الإنمائية لدفع التحول الاقتصادي في أفريقيا |
M. Masanjala a invité les participants à se pencher en particulier sur le rôle de l'État dans le développement de l'Afrique, afin de définir un ensemble approprié d'interventions permettant de renforcer le rôle de l'État et d'autres acteurs dans l'exécution des tâches essentielles nécessaires pour assurer la transformation économique en Afrique. | UN | ودعا الاجتماع إلى إيلاء اهتمام خاص لدور الدولة في التنمية الأفريقية كي يتسنى تحديد مجموعة ملائمة من التدخلات للنهوض بدور الدولة وأصحاب المصلحة الآخرين في أداء المهام الرئيسية اللازمة من أجل تحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Le rapport propose un cadre d'action concret pour renforcer le rôle de l'État dans l'exécution des tâches nécessaires à la transformation économique en Afrique, à savoir la planification du processus de développement et la formulation et la mise en œuvre de plans et de politiques de développement pertinents. | UN | ويوفر التقرير إطارا قائماً على الأدلة ومُنصبّاً على السياسات من أجل تعزيز دور الدولة في الاضطلاع بالمهام الرئيسية الضرورية لإجراء التحول الاقتصادي في أفريقيا، التي تتمثل في تخطيط عملية التنمية وصوغ الخطط والسياسات الإنمائية ذات الصلة وتنفيذها. |
28. En résumé, la transformation économique en Afrique exige que l'État joue un rôle central, à partir d'un cadre de développement intégré, en élaborant et en mettant en œuvre des politiques visant à faire en sorte que les ressources prennent la direction désirée. | UN | 28- وخلاصة القول، يقتضي التحول الاقتصادي في أفريقيا أن تضطلع الدولة بدور رئيسي، باستخدام إطار إنمائي شامل، لرسم وتنفيذ سياسات ترمي إلى كفالة توجيه الموارد صوب وجهتها المنشودة. |
Table ronde sur le thème " Politiques et stratégies d'industrialisation : Un facteur décisif de la transformation économique en Afrique " (organisée par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI)) | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع " استراتيجيات وسياسات التصنيع: عامل أساسي لتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا " (تنظمها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)) |
La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a organisé un forum régional sur le thème du financement au service du développement : mobiliser des ressources pour la transformation économique en Afrique à Addis-Abeba, du 18 au 20 mai 2011, afin de recenser les mécanismes qui renforceront l'aptitude des pays africains à mobiliser plus de ressources internes et externes au service du développement. | UN | وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منتدى إقليميا بعنوان " تمويل التنمية: تعبئة الموارد من أجل التحول الاقتصادي في أفريقيا " ، في أديس أبابا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2011 لتحديد آليات تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل حشد المزيد من الموارد الداخلية والخارجية لأغراض التنمية. |
Il y a lieu d'espérer que des résultats positifs seront obtenus dans ce sens à la prochaine conférence sur la coopération en vue de la transformation économique en Ukraine, qui se tiendra à la fin octobre au Canada. | UN | وقال إن اﻷمل معقود على أن المؤتمر المزمع عقده بشأن الشراكة من أجل التحول الاقتصادي في أوكرانيا، المزمع عقده في كندا في )السيد إلسييف، أوكرانيا( نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، سوف يسفر عن نتائج ايجابية في هذا الصدد. |
Le débat permettra aux décideurs d'examiner le bilan du rôle joué par l'État en Afrique en matière de promotion du développement, d'échanger les pratiques optimales et les enseignements tirés en Afrique et ailleurs sur les défis de l'édification d'un État développementiste compétent et dynamique, et de recommander des mesures concrètes pour une gestion efficace du développement et la promotion de la transformation économique en Afrique. | UN | وستشكل المناقشة فرصة لواضعي السياسات لدراسة السجل التاريخي لدور الدولة الأفريقية في تعزيز التنمية وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة من أفريقيا وغيرهما المتعلقة بتحديات بناء دولة إنمائية قادرة ودينامية، وستوصي المناقشة كذلك باتخاذ إجراءات ملموسة لتسيير التنمية بشكل فعال وتعزيز التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Troisièmement, la transformation économique en Afrique a été gênée, à des degrés divers, par l'environnement et la géographie défavorables du continent, qui constituent d'importants handicaps pour l'augmentation de la productivité de la main-d'œuvre, empêchent d'accéder à des marchés plus importants, limitent les économies d'échelle, augmentent les coûts de production et se soldent par une faible productivité. | UN | وثالثها، هو أن التحول الاقتصادي في أفريقيا تضرر، بدرجات متفاوتة، من بيئة القارة وجغرافيتها غير المواتيتين، اللتين تشكلان معوقين كبيرين في وجه تحقيق زيادة في إنتاجية العمل، وتُقيِّدان الوصول إلى الأسواق الكبيرة، وتحدان من وفورات الحجم ، وترفعان من تكاليف الإنتاج، و تؤديان إلى انخفاض الكفاءة الإنتاجية. |