Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. | UN | وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010. |
la transformation politique du Malawi a été parachevée avec l'adoption d'une nouvelle Constitution en 1994, prévoyant une authentique Charte des droits. | UN | واكتمل التحول السياسي لملاوي بإقرار دستور جديد في عام 1994 مع شرعة حقوق كاملة الأركان. |
Pour nous, l'adhésion à ces institutions est l'expression de l'identité européenne de la Bulgarie et fait partie intégrante de la transformation politique et économique du pays. | UN | فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد. |
la transformation politique de ce pays en État démocratique moderne manifeste le soutien entier de la communauté internationale et la maturité des dirigeants politiques timorais. | UN | وإن التحول السياسي لتيمور الشرقية إلى دولة ديمقراطية عصرية يدين بالكثير إلى الدعم غير المشروط للمجتمع الدولي ونضج قادتها السياسيين. |
Il conviendrait à présent de prendre de nouvelles mesures crédibles pour poursuivre plus énergiquement la transformation politique et sociale qui figure parmi les préoccupations nationales. | UN | وينبغي أن تتخذ اﻵن خطوات يوثق بها لدفع التحول السياسي والاجتماعي إلى اﻷمام على جدول اﻷعمال الوطني. |
En 2011, les TIC ont également joué un rôle central dans la transformation politique. | UN | وفي عام 2011، قامت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضا بدور محوري في التحول السياسي. |
Grâce à la transformation politique et économique qu'elle a réalisée, la Pologne joue un rôle nouveau sur la scène internationale. | UN | وبفضل النجاح الذي أحرزناه في مجال التحول السياسي والاقتصادي، ظلت بولندا تضطلع بدور جديد في الساحة الدولية. |
Compte tenu du taux de natalité élevé, de graves problèmes de chômage et de difficultés financières considérables, on peut s'attendre à ce que le développement économique et spirituel devance la transformation politique. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات المواليد، وحدة مشاكل العمالة، ووجود صعوبات مادية كبيرة، فمن المتوقع أن يسبق التطور الاقتصادي والروحي التحول السياسي. |
À cet égard, je tiens à indiquer que dans l'Éthiopie d'aujourd'hui, la promotion et le respect des droits de l'homme sont devenus les fondements sur lesquels reposent solidement la transformation politique et démocratique ainsi que le développement économique du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه، في إثيوبيا اليوم، أصبح تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها الأساس الصلب الذي يقوم عليه التحول السياسي والديمقراطي في البلد، فضلا عن تنميته الاقتصادية. |
Jusqu'ici, le public a montré un enthousiasme considérable pour les consultations en cours, de la même façon qu'il a participé à la transformation politique du pays il y a deux ans. | UN | وقـــد أبدت الجماهير حماسا كبيرا حتى اﻵن أثناء المشاورات الجارية، وبنفس اﻷسلوب الذي شاركت به في التحول السياسي للبلاد منذ عامين. |
La transparence et l'ouverture qui ont présidé à la formation du nouveau gouvernement atteste la volonté politique du Congrès national général et des groupes et dirigeants politiques de faire table rase du passé et d'engager la transformation politique de la Libye dans le respect des normes démocratiques. | UN | والشفافيةُ والانفتاح اللذان انتُهجا في تشكيل الحكومة الجديدة شاهدان على توافر الإرادة السياسية اللازمة في صفوف المؤتمر الوطني العام والجماعات السياسية ولدى القادة السياسيين من أجل طي صفحة الماضي إلى غير رجعة واحتضان التحول السياسي في ليبيا وفقا لقواعد الحكم الديمقراطي. |
La promotion de l'autonomie populaire au niveau des villages et l'élection au suffrage direct des comités de village font partie de la transformation politique d'une portée sans précédent entreprise par le Gouvernement chinois pour répondre à la nécessité de réformes économiques à l'échelle locale. | UN | إن تشجيع الاستقلال الذاتي الشعبي على مستوى القرى وتشكيل لجان قروية منتخبة انتخابا مباشرا يشكلان جزءا من التحول السياسي الهام للغاية الذي تجريه الحكومة الصينية لتلبية احتياجات القرى للإصلاح الاقتصادي. |
Si leurs aptitudes étaient mieux utilisées, les femmes pourraient apporter une énorme contribution à la transformation politique, civile et sociale actuellement en cours dans le pays. | UN | وأكدت على أنه إذا ما تمت الاستفادة من مهارات المرأة على نحو أفضل، فإنها تستطيع تقديم إسهاما هائلا إلى التحول السياسي والمدني والاجتماعي الجاري حاليا في هذا البلد. |
Les tentatives qui ont été faites pour instaurer l'égalité des sexes durant la transformation politique du pays ont ensuite été abandonnées par le pouvoir mis en place dans le cadre d'élections libres. | UN | ومهما كانت المحاولات المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين خلال فترة التحول السياسي للبلد، إلا أن السلطات التي تولت الحكم في الانتخابات الحرة تخلت عنها. |
La Constitution du Royaume du Népal promulguée après la transformation politique historique de 1990 garantit les droits de l'homme fondamentaux. Le Gouvernement de Sa Majesté s'est engagé à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, comme en témoignent les diverses mesures législatives, juridiques et administratives prises depuis la restauration de la démocratie. | UN | ويكفل دستور نيبال الصادر بعد التحول السياسي التاريخي عام 1990، حقوق الإنسان الأساسية، ويتجلى التزام حكومة جلالة ملك نيبال بتعزيز حقوق الإنسان واحترامها في مختلف التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذت منذ استعادة الديمقراطية. |
L'euphorie des grands changements passée, nous voici confrontés aux défis sans précédent et singulièrement difficiles de la transformation politique et économique des pays qui ont choisi de devenir ou de redevenir démocratiques. | UN | واﻵن وقد تجاوزنا الشعور بالغبطة الناشئة عن التغيرات الرئيسية، نواجه التحديات التي لم يسبق لها مثيل والبالغة الصعوبة، المتمثلة في التحول السياسي والاقتصادي في البلدان التي اختارت أن تصبح بلدانا ديمقراطية أو أن تصبح كذلــــك من جديد. |
Cet accord s'est traduit dans la pratique par l'instauration de la paix, d'une entente nationale et de conditions propices à la transformation politique, économique et sociale du pays. | UN | وانعكس هذا الاتفاق على أرض الواقع بإحلال السلام والوفاق الوطني وظروف مواتية للتحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد . |
Je saisis cette occasion pour ajouter que la Pologne est engagée de manière ferme et irréversible dans la transformation politique et économique qu'elle a entamée en 1989 et que sa politique étrangère repose sur des priorités stables. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷضيف أن بولندا ملتزمة التزاما ثابتا لا رجعة فيه، بالتحول السياسي والاقتصادي الذي بدأته في عام ١٩٨٩، وأن سياستها الخارجية تقوم على أولويات ثابتة. |
M. Hennadiy Oudovenko, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, apporte à la présidence de l'Assemblée générale plus d'une décennie d'expérience au sein de l'Organisation des Nations Unies et de participation à la transformation politique et économique historique de son pays. | UN | والسيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، رجل يجلب معه إلى رئاسة الجمعية العامة أكثر من عقد من الخبرة في الأمم المتحدة والمشاركة في التحولات السياسية والاقتصادية التاريخية في بلاده. |
Pendant la transformation politique qui a eu lieu en Éthiopie au cours de ces 20 dernières années, nous nous sommes concentrés sur l'édification d'institutions permettant d'assurer la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | ولدى التحوّل السياسي في إثيوبيا طوال العقدين الماضيين، انصبّ تركيزنا الأساسي على بناء المؤسسات الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |