La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. | UN | ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015. |
Ce n'est pas tant la libéralisation des échanges en soi sinon la transformation structurelle et la qualité des échanges qui sont importants pour le développement. | UN | فالأمر الهام للتنمية ليس التجارة المفتوحة في حد ذاتها، بل التحول الهيكلي للاقتصاد ونوعية التجارة. |
Le fait que le progrès technologique et l'innovation fassent partie des moteurs de la transformation structurelle des pays, tant au niveau national que mondial, est tout aussi important. | UN | ومن المهم أيضاً أن النمو التكنولوجي والابتكار من القوة الدافعة للتحول الهيكلي للاقتصادات، على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية، |
Il n'est donc manifestement plus possible de < < faire comme avant > > ; un changement de modèle s'impose pour stimuler la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. | UN | وقد أظهر ذلك أن ترك الأمور تسير بشكل اعتيادي ليس هو الخيار السليم، وأنه لا بد من تغيير النموذج لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, la transformation structurelle pouvait aussi conduire à une exploitation plus intense des ressources, ce qui pouvait avoir des effets néfastes sur l'environnement et aboutir à une exploitation non durable desdites ressources. | UN | لكن التحول الهيكلي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى استخدام أكثر كثافة للموارد، الأمر الذي يمكن بدوره أن يتسبب في تأثيرات بيئية سلبية وفي استخدام غير مستدام للموارد. |
la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. | UN | واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة. |
La production agricole joue un rôle important dans la première phase de la transformation structurelle. | UN | وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي. |
Les politiques relatives au marché du travail sont un moyen important de prévenir le chômage à long terme et de soutenir la transformation structurelle de l'économie. | UN | وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد. |
la transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. | UN | ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام. |
Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. | UN | فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. | UN | فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. | UN | فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية. |
Le commerce international joue un rôle important dans la stimulation de la croissance économique et dans la transformation structurelle de l'économie. | UN | فالتجارة الدولية مهمة لتعزيز النمو الصناعي، وتحقيق التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Recentrer et recalibrer la Commission économique pour l'Afrique en vue de soutenir la transformation structurelle de l'Afrique | UN | إعادة تركيز برامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي لأفريقيا |
Le secteur industriel a généralement été l'un des principaux moteurs de la transformation structurelle. | UN | وقد أدى القطاع الصناعي على الدوام دوراً رئيسياً كمحرك للتحول الهيكلي. |
La question plus fondamentale de la diversification économique et de la transformation structurelle n'était pas abordée directement. | UN | ولم تُعالَج بشكل مباشر المسألة الأكثر أهمية وهي التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي. |
Pour ce faire, il s'avère aussi nécessaire d'accentuer tous nos efforts en vue de la transformation structurelle de notre économie, du renforcement des capacités et du développement de l'infrastructure. | UN | وتسلم الخطة بوجوب المضي قُدما بالتحول الهيكلي للاقتصاد، وببناء القدرات وبتطوير البنية التحتية. |
Quels étaient les liens entre la transformation structurelle, la création d'emplois et une croissance équitable? | UN | ما هي الروابط بين التحوّل الهيكلي وإيجاد فرص العمل والنمو الشامل؟ |
Les politiques de change se répercutent sur la croissance des secteurs marchands et par conséquent sur la transformation structurelle. | UN | وتؤثر سياسات سعر الصرف على نمو القطاعات القائمة على التبادل التجاري وبالتالي على التحوُّل الهيكلي. |
Le fait est que seule la transformation structurelle peut hisser les pays en développement au niveau des pays à forts revenus. Les dirigeants chinois ont par bonheur reconnu cela et se sont engagés à y parvenir. | News-Commentary | والحقيقة هي أن التحول البنيوي وحده القادر على رفع الدول النامية ذات الدخل المتوسط إلى مصاف الدول المتقدمة ذات الدخل المرتفع. ومن حسن الحظ أن قادة الصين يدركون هذه الحقيقة، وملتزمون بتحقيق التحول البنيوي. |
4. Les questions à examiner sont les suivantes : a) Les investissements de portefeuille dans le contexte de la transformation structurelle des marchés financiers internationaux. | UN | ٤- وسينظر في المسائل التالية: )أ( استثمارات الحوافظ المالية في سياق التغييرات الهيكلية في اﻷسواق المالية الدولية. |
Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'économie des pays d'Afrique | UN | السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية |
la transformation structurelle qu'ils ont opérée ayant toutefois été très limitée, leur vulnérabilité vis-à-vis des chocs externes n'a pas diminué. | UN | ومع ذلك، فقد كان تحولها الهيكلي محدودا للغاية، وبالتالي فإن تعرضها للصدمات الخارجية بقي كما هو. |
De plus, dans de nombreux PMA, la transformation structurelle a été très faible et la vulnérabilité de ces pays aux chocs externes n'a pas diminué. | UN | كما يفيد التقييم بأن التحولات الهيكلية التي شهدها العديد من أقل البلدان نمواً كانت محدودة للغاية، وأن درجة تأثرها بالصدمات الخارجية لم تنخفض. |
Les pays de l'Asie de l'Est ont réussi à diversifier leur économie de cette manière, comme l'indiquait déjà l'évolution constatée en ce qui concerne la transformation structurelle. | UN | وقد نجحت بلدان شرق آسيا في تنويع اقتصاداتها بهذا الشكل، كما تبين فعلا من نمط التغير الهيكلي. |
On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. | UN | ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات. |
En bref, le renforcement des capacités productives, la diversification économique, le développement du secteur privé et l'accélération de la transformation structurelle de l'économie devraient être les piliers du reclassement et y contribuer. | UN | وخلاصة القول إن " التخريج " ينبغي أن يستند إلى عناصر تتمثَّل في بناء القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والنهوض بالقطاع الخاص، والتحوُّل الاقتصادي الهيكلي المتسارع، وأن يكون مدعوماً بهذه العناصر. |
Les organisations internationales et régionales, les partenaires de la coopération Sud-Sud et triangulaire et d'autres parties prenantes devraient apporter leur concours à la solution des problèmes des pays en développement sans littoral et les aider à assurer la transformation structurelle de leur économie. | UN | ٢٣ - وينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية، والجهات المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وغيرها من أصحاب المصلحة تقديم الدعم اللازم لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التغلب على التحديات التي تواجهها، وتطوير قدراتها للتمكن من إدخال تحولات هيكلية على اقتصاداتها. |