"la transition entre" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • عملية الانتقال
        
    • المرحلة الانتقالية بين
        
    • المرحلة الانتقالية من
        
    • للانتقال من
        
    • الانتقال السلس من
        
    • انتقال زمام
        
    • والانتقال من
        
    • مسألة الانتقال
        
    Les Nations Unies ont dû lutter contre les lacunes qui existent dans la transition entre le conflit et le développement. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Enfin, le rapport de synthèse est un important point de départ de la transition entre la Commission et le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأخير، تمثل التقارير الموحدة الناتجة من عملية التجميع نقطة بداية قيّمة في الانتقال من اللجنة إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    Une délégation a voulu en savoir davantage sur la transition entre la phase de l'aide humanitaire et celle du développement. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    La nouvelle Mission est la dernière étape de la transition entre le maintien de la paix et le maintien de l'ordre et la mise en place d'institutions. UN وقال إن البعثة الجديدة تمثل الخطوة الأخيرة في مسيرة التحول من حفظ السلام وعمليات الشرطة إلى مرحلة بناء المؤسسات.
    La responsabilité des activités facilitant la transition entre la phase des secours et celle du relèvement et du développement revient également aux organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ومسؤولية التحول من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية تشمل أيضا المنظمات المشاركة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    31. Souligne qu'il faut que, dans les limites des ressources convenues, des membres du personnel du Secrétariat soient mis à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale et chargés de coordonner la transition entre présidents sortant et élu, de gérer les relations entre le Président et le Secrétaire général et de préserver la mémoire institutionnelle ; UN 31 - تؤكد ضرورة أن يتوافر لمكتب رئيس الجمعية العامة، في حدود الموارد المتفق عليها، الملاك الوظيفي المخصص له داخل الأمانة العامة للاضطلاع بمسؤولية تنسيق المرحلة الانتقالية بين الرؤساء وإدارة التحاور بين رئيس الجمعية والأمين العام والحفاظ على الذاكرة المؤسسية؛
    Des conférences de donateurs tenues à Tokyo, Lisbonne, Bruxelles, Canberra, Oslo et, récemment, Dili, ont largement contribué au maintien de la coordination pendant la transition entre la phase de secours et de reconstruction et la phase de développement. UN وقامت مؤتمرات المانحين التي عُقدت في طوكيو ولشبونة وبروكسل وكانبيرا وأوسلو وأخيرا في ديلي، بدور أساسي في الحفاظ على التنسيق خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة وإعادة التأهيل إلى التنمية العادية.
    :: Les difficultés liées à la définition de normes, de critères d'évaluation et de déclenchement de la transition entre ressources militaires et ressources de protection civile; UN :: صعوبات في تحديد معايير فعالة ومعايير التقييم ومشغلات للانتقال من الأصول العسكرية إلى المدنية؛
    Une délégation a voulu en savoir davantage sur la transition entre la phase des secours d'urgence et celle du développement. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires, qui se sont intensifiées. UN وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة.
    Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires qui se sont intensifiées. UN وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة.
    La représentante du Brésil a présenté les dispositifs de soutien mis en place par son pays pour faciliter la transition entre le cursus scolaire et le monde du travail. UN فقد عدّد ممثل البرازيل تدابير الدعم المقدم في بلده لتسهيل الانتقال من التعليم إلى العمل.
    La gestion de la transition entre la phase des secours et celle du développement est une préoccupation essentielle au lendemain de catastrophes. UN 34 - تعد إدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية شاغلا هاما في أوضاع ما بعد الكوارث.
    Les jeunes rencontrent toutefois des difficultés croissantes lors de la transition entre l'école et le monde du travail, et ce, pour trois raisons essentielles. UN غير أن الشباب يواجهون صعوبات متزايدة أثناء الانتقال من عالم المدرسة إلى عالم الوظيفة، وذلك لثلاثة أسباب أساسية.
    :: Gestion de la transition entre l'enregistrement manuel et l'enregistrement électronique. UN :: إدارة الانتقال من حفظ السجلات يدويا إلى حفظ السجلات إلكترونيا
    Nous avons été témoins de la transition entre la forte augmentation des prix des biens et services, des produits agricoles et du pétrole et la crise la plus difficile depuis 1929. UN ولقد شهدنا التحول من الارتفاعات الشديدة في أسعار السلع الأساسية والسلع الزراعية والنفط إلى أصعب أزمة منذ 1929.
    Tu sais, j'ai trouvé la transition entre hacker et justicière étonnamment facile. Open Subtitles أجد التحول من مُخترقة لمقتصّة بسيطًا وبديهيًا بشكل مدهش.
    Par ailleurs, quelques outils simples et pratiques destinés à faciliter la transition entre la CITI, Rev.2 et la CITI, Rev.3 — manuels, programmes d'atelier, etc. — pourraient également être élaborés. UN ويمكن أيضا إعداد بضع معاونات بسيطة للاسترشاد بها في التحول من التنقيح الثاني إلى التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد الدولي، وذلك من قبيل الكتيبات والبرامج الدراسية لحلقات العمل.
    La consolidation de la paix après les conflits est une notion générale qui se rapporte à la transition entre conflit et paix. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    31. Souligne qu'il faut que, dans les limites des ressources convenues, des membres du personnel du Secrétariat soient mis à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale et chargés de coordonner la transition entre présidents sortant et élu, de gérer les relations entre le Président et le Secrétaire général et de préserver la mémoire institutionnelle ; UN 31 - تؤكد ضرورة أن يتوافر لمكتب رئيس الجمعية العامة، في حدود الموارد المتفق عليها، الملاك الوظيفي المخصص له داخل الأمانة العامة للاضطلاع بمسؤولية تنسيق المرحلة الانتقالية بين الرؤساء وإدارة التحاور بين رئيس الجمعية والأمين العام والحفاظ على الذاكرة المؤسسية؛
    La délégation guatémaltèque souhaiterait également obtenir des éclaircissements au sujet de la transition entre la mise en œuvre conjointe et le mécanisme pour un développement propre. UN وسوف يرحب وفدها بأي توضيح بشأن المرحلة الانتقالية من التنفيذ المشترك الى آلية التنمية النظيفة.
    Enfin, la Banque privilégie de plus en plus les partenariats pour appuyer la transition entre guerre et paix, particulièrement au sein du système des Nations Unies. UN وأخيرا، يزداد تشديد البنك الدولي على الشراكات، لا سيما الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة، في دعمه للانتقال من الحرب إلى السلم.
    3. Souligne qu'il importe de faire en sorte que la transition entre le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi et le Bureau des Nations Unies au Burundi se fasse sans heurt ; UN 3 - تشدد على ضرورة الانتقال السلس من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي؛
    Aussi, nous appuyons la future mission et nous nous préparons à la transition entre la SFOR et l'EUFOR. UN ولهذا، فإننا ندعم البعثة التي تم الإعلان عنها، كما تدعم البوسنة والهرسك انتقال زمام الأمور من قوات الناتو إلى القوات التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Les organismes des Nations Unies et le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria ont continué de fournir une assistance humanitaire et d'apporter leur appui à la consolidation du processus de paix ainsi qu'à la transition entre les opérations de secours et le redressement durable. UN وما انفكت كل من وكالات الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا تقدم المساعدة الإنسانية وتوفر الدعم لتوطيد عملية السلام والانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام.
    la transition entre l'enseignement dispensé dans les camps de réfugiés et l'intégration dans des écoles nationales s'est également révélée problématique. UN ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus