La communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. | UN | مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا. |
Ainsi se trouvent confortés le sens de mon combat politique et mon option de la transition pacifique à la démocratie. | UN | وهكذا، أصبح كفاحي السياسي وخياري المتمثل في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية هو المحك. |
Récemment, nous avons activement appuyé, tant au Conseil de sécurité des Nations Unies que sur le terrain, la transition pacifique au Mozambique. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعمنا بشكل نشط عملية الانتقال السلمي في موزامبيق، سواء في مجلس اﻷمن الدولي أو على الصعيد الميداني. |
Nous sommes très conscients des défis posés à la transition pacifique par les forces extrémistes et réactionnaires, qui menacent d'interrompre et de faire dérailler le processus de paix en cours. | UN | وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية. |
Cela a été rendu possible par l'adoption en Afrique du Sud de quatre décisions définissant les fondements de la transition pacifique du pays vers la démocratie. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Au Malawi, nous nous félicitons de la transition pacifique et démocratique récente à un système de gouvernement multipartite. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
Nous sommes également fiers du rôle joué par notre gouvernement et par nos forces dans la transition pacifique vers un gouvernement élu au Mozambique. | UN | ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق. |
Bien qu'incomplète, la transition pacifique de son pays vers une société démocratique a été largement reconnue. | UN | وقال إن الانتقال السلمي لبلده إلى مجتمع ديمقراطي، وإن لم يكتمل، قد حظي بالاعتراف على نطاق واسع. |
Les membres du Conseil s'attachent à appuyer les efforts qui sont faits pour faciliter la transition pacifique vers une Afrique du Sud démocratique et l'aider à surmonter les éventuels obstacles restants. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن ملتزمون بدعم الجهود لتيسير الانتقال السلمي إلى جنوب افريقيا ديمقراطية، والمساعدة في التغلب على العقبات المتبقية. |
Des éléments extrémistes continuent de menacer de plonger le pays dans une guerre civile afin d'arrêter la transition pacifique vers une démocratie non raciale au profit de tous les Sud-Africains. | UN | ولا تزال العناصر المتطرفة تهدد بإدخال البلد في حرب أهلية بغرض إيقاف الانتقال السلمي صوب ديمقراطية غير عنصرية تخدم مصالح كل سكان جنوب افريقيا. |
Nous espérons ardemment que les enseignements tirés de la transition pacifique du Royaume du Lesotho à la démocratie au début de l'année n'échapperont pas aux citoyens sud-africains qui, pour la première fois et après bientôt trois siècles de monopole blanc, sont sur le point d'avoir la chance d'élire un gouvernement de leur choix. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل فــي ألا نضيع سدى الدروس المستخلصة من الانتقال السلمي لمملكة ليسوتو الى الديمقراطية في بداية السنة، بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا، الذين تبدو فرصتهم من أجل انتخاب حكومة بإرادتهم الحرة، ﻷول مرة بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من احتكار اﻷقلية البيضاء للحكم، في متناول أيديهم. |
la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud qui a eu lieu il y a quelques mois est un signe d'espoir et prouve qu'aucun problème n'est insurmontable s'il existe une action nationale et internationale concertée. | UN | وتمثل عملية الانتقال السلمي الى الديمقراطية التي جرت منذ شهور قليلة في جنوب افريقيا شعاعا من اﻷمل يبشرنا بأنه ما من مشكلة ستظل مستعصية على الحل إذا تضافرت في سبيل حلها الجهود الوطنية والدولية. |
À ce sujet, ma délégation voudrait louer le rôle joué par l'ONU, et en particulier l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, pour encourager la transition pacifique du peuple du Timor oriental vers l'autonomie. | UN | وهنا، يود وفدي أن يشيد بدور الأمم المتحدة، لا سيما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في النهوض بعملية الانتقال السلمي لشعب تيمور الشرقية إلى الحكم الذاتي. |
82. Quant au Nigéria, elle a formulé des voeux pour que la transition pacifique vers un gouvernement civil soit pacifique suite aux élections démocratiques prévues. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بنيجيريا أعربت عن أملها في أن تؤدي الانتخابات الديمقراطية المقبلة إلى الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
< < Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction la transition pacifique vers un régime politique juste et démocratique dirigée par les Yéménites. | UN | " يرحب مجلس الأمن بعملية الانتقال السلمي بقيادة يمنية إلى نظام سياسي عادل ديمقراطي. |
La fin de la guerre froide aidant, le Gouvernement mongol a pu assurer la pleine jouissance des droits de l'homme dans toutes les couches de la société. Plusieurs élections authentiquement libres se sont déroulées en Mongolie depuis la transition pacifique à la démocratie en 1990. | UN | وقد مكنت نهاية الحرب الباردة حكومته من ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المجتمع المنغولي؛ وقد عقدت عدة انتخابات حرة بالفعل منذ التحول السلمي الى الديمقراطية في عام ١٩٩٠. |
Durant les consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont examiné les résultats des élections et s'en sont félicités, puis procédé à un échange de vues sur les mesures qui pourraient être prises pour consolider la transition pacifique dans le pays. | UN | وفي إطار المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، ناقش أعضاء المجلس نتائج العملية الانتخابية، ورحبوا بها، وتبادلوا وجهات النظر بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها مستقبلا لتعزيز التحول السلمي في البلاد. |
Nous saluons donc l'arrivée de la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) et nous appuyons fermement toute mesure nécessaire qu'elle pourrait prendre pour accomplir sa mission de restaurer l'ordre et la sécurité dans le territoire; de protéger le peuple timorais de la coercition, de l'intimidation, de la violence et du terrorisme; et d'assurer la transition pacifique vers l'indépendance. | UN | ولذا فنحن نرحب بوصول القوة الدولية في تيمور الشرقية، ونؤيد بشدة أي تدابير ضرورية قد تتخذها لتنفيذ مهمتها وهي استعادة النظام واﻷمن وحماية الشعب التيموري من الاضطهاد والتخويف والعنف واﻹرهاب؛ وضمان التحول السلمي الى الاستقلال. |
Les récents événements d'Afrique du Sud montrent que la tolérance et le compromis sont des éléments essentiels de la transition pacifique vers la démocratie et l'intégration. | UN | واﻷحداث التي جرت مؤخرا في جنوب افريقيا تدل على أن التسامح والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية هما العنصران اﻷساسيان للتحول السلمي إلى الديمقراطية الشاملة للجميع. |
Elle s'enorgueillit également d'avoir pu aider la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud en contribuant aux programmes d'éducation électorale des Nations Unies et du Commonwealth et à la mise en place d'institutions en Afrique du Sud. | UN | وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا. |
À cette occasion, qui a marqué la reprise de la participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies, nous avons dit que la transition pacifique de l'Afrique du Sud vers une société unie, non raciale, démocratique et non sexiste nous remplissait de joie et de fierté. | UN | وفي تلك المناسبة التي آذنت باستئناف مشاركة جنوب أفريقيا في أعمال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كنا نمتلئ فرحا واعتزازا بالانتقال السلمي لجنوب أفريقيـــا وإلى مجتمع موحــــد غير عنصري وديمقراطي ولا تمييز فيه بين الجنسين. |
J'exprime ma profonde gratitude à tous ceux qui ont œuvré sans relâche en faveur de la transition pacifique et notamment aux dirigeants guinéens, au Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, en sa qualité de médiateur de la CEDEAO pour la Guinée, aux représentants de l'Union africaine et de la CEDEAO ainsi qu'aux autres partenaires internationaux de la Guinée. | UN | وأود أن أعرب عن عميق امتناني لجميع الذين عملوا بلا كلل من أجل انتقال سلمي في غينيا، ومن هؤلاء زعماء غينيا، وبليز كومباوري رئيس بوركينا فاسو، بصفته وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لغينيا، وممثلو الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وشركاء غينيا الدوليون الآخرون. |