"la transition politique" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الانتقال السياسي
        
    • العملية الانتقالية السياسية
        
    • عملية التحول السياسي
        
    • المرحلة الانتقالية السياسية
        
    • للانتقال السياسي
        
    • بالانتقال السياسي
        
    • العملية السياسية الانتقالية
        
    • والانتقال السياسي
        
    • مرحلة الانتقال السياسي
        
    • لعملية الانتقال السياسي
        
    • في الانتقال السياسي
        
    • عمليات الانتقال السياسي
        
    • بعملية الانتقال السياسي
        
    • تحقيق انتقال سياسي
        
    • بالتحول السياسي
        
    la transition politique doit se faire sans exclusive, de façon à panser les blessures du pays, au lieu de prolonger ses souffrances. UN وينبغي أن تكون عملية الانتقال السياسي شاملة لجميع الأطراف حتى تندمل جراح العراق بدلا من إطالة أمد معاناته.
    Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    L'une des principales tâches est de donner aux acteurs nationaux les moyens de gérer la transition politique et la mise en place des institutions nationales. UN وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية.
    À Madagascar et au Niger, la transition politique s'est poursuivie et les réformes économiques se sont affirmées. UN وفي مدغشقر والنيجر أحرزت عملية التحول السياسي تقدما وزاد الاهتمام بإصلاح السياسات الاقتصادية.
    C'est ainsi que la mise en oeuvre d'une décentralisation véritable a été définie comme une priorité dans le Pacte pour la transition politique. UN وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية.
    Pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. UN وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق.
    Il s'est félicité d'entendre le représentant du Myanmar dire que la feuille de route et la Convention nationale demeurent et que le Gouvernement reste attaché à la transition politique. UN وأضاف أنه على الرغم من أنه قد يُغرى بتفسير التقارير الواردة، إلا أنه مسرور عندما يسمع ممثل ميانمار يقول إنه سوف تستمر خارطة الطريق ومعها المؤتمر الوطني وأن الحكومة لا تزال ملتزمة بالانتقال السياسي.
    L'élargissement et la consolidation de la transition politique nécessitaient cela. UN وكان ذلك مهما من أجل تعزيز وتوسيع نطاق العملية السياسية الانتقالية.
    L'Envoyé spécial a déclaré que les parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à faire en sorte que la transition politique s'accompagne d'un cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Le Myanmar est résolu à poursuivre la transition politique avec la participation de tous les secteurs de la société et ne cèdera à aucune pression d'où qu'elle vienne. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Ma délégation condamne tous les actes de violence susceptibles de perturber la transition politique et économique iraquienne. UN ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق.
    Il fournit un appui administratif et logistique à 13 missions politiques spéciales des Nations Unies et à des bureaux dans le monde entier qui facilitent la transition politique ou donnent un appui et des conseils politiques régionaux. UN فهي تقوم بالدعم الإداري واللوجستي لثلاث عشرة بعثة ومكتبا سياسيا خاصا تابعة للأمم المتحدة حول العالم تساعد في عملية الانتقال السياسي أو توفر الدعم والتوجيه السياسي على الصعيد الإقليمي.
    Saluant l'engagement pris par le Conseil de coopération du Golfe d'accompagner la transition politique au Yémen, UN وإذ يثني على مجلس التعاون الخليجي لمشاركته في مساعدة عملية الانتقال السياسي في اليمن،
    Après avoir indiqué que des éléments de l'ancien régime continuaient de provoquer des troubles, il a exhorté le Conseil à soutenir la transition politique. UN وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي.
    Ils ont également déploré la sévérité de la loi d'isolement politique et l'incidence qu'aurait son application sur la transition politique libyenne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في العملية الانتقالية السياسية في ليبيا.
    Le résultat de la Conférence sur le dialogue national illustre ce que la population yéménite a accompli depuis le début de la transition politique. UN وتعكس نتائج مؤتمر الحوار الوطني ما حققه شعب اليمن منذ بدء عملية التحول السياسي.
    Ils ont également accueilli avec satisfaction l'engagement pris par les parties congolaises de parvenir à un accord inclusif sur la transition politique. UN ورحب المجلس بالتزام الأطراف الكونغولية بتحقيق اتفاق شامل حول المرحلة الانتقالية السياسية.
    Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    58. S'agissant de la transition politique dont le pays avait fait l'expérience, la délégation bhoutanaise a expliqué que les élections historiques et le passage à la démocratie avaient marqué l'aboutissement du processus amorcé par le quatrième roi au début des années 70. UN 58-وفيما يتعلق بالانتقال السياسي الذي تعيشه بوتان، كانت الانتخابات التاريخية وعملية الانتقال إلى الديمقراطية تتويجاً للعملية التي بدأها الملك الرابع في أوائل السبعينيات.
    Le 25 février 2012, la prestation de serment du Président Hadi a marqué l'achèvement de la première phase de la transition politique. UN وفي 25 شباط/فبراير 2012، اكتملت المرحلة الأولى من العملية السياسية الانتقالية بأداء الرئيس هادي القسم.
    la transition politique en Iraq a occupé une place de premier plan au Conseil de sécurité. UN والانتقال السياسي في العراق كان من الأمور البارزة في مجلس الأمن.
    J'ai pris l'engagement devant la nation haïtienne de mettre fin à la transition politique vieille d'environ 20 ans. UN وقد تعهدتُ، أمام أمة هايتي، بإنهاء مرحلة الانتقال السياسي التي تعود إلى حوالي 20 سنة.
    L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen était de répondre aux doléances des habitants du Sud, qui s'étaient multipliées depuis plus de deux décennies. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    Au Yémen, l'élection du Président Al-Hadi marque une étape importante dans la transition politique. UN أما في اليمن، فإن انتخاب الرئيس الهادي يمثل معلماً هاماً في الانتقال السياسي.
    Bien conçu et sans exclusive, le processus d'élaboration de la constitution peut grandement concourir à la transition politique pacifique et à la consolidation de la paix au lendemain de tout conflit, mais aussi à la prévention des conflits en consacrant l'égalité de droits en faveur des groupes marginalisés. UN وإذا صممت عملية صياغة الدستور بشكل سليم يشمل الجميع، فإنها يمكن أن تؤدي دورا مهما في عمليات الانتقال السياسي السلمي وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وكذلك في منع نشوب النزاعات عن طريق كفالة المساواة في الحقوق لصالح الفئات المهمشة.
    Cette instabilité a freiné les progrès de la transition politique en Libye. UN وحالت هذه القلاقل دون المضي قدما بعملية الانتقال السياسي في ليبيا.
    Il continue de suivre de près la situation au Yémen et les prochaines étapes de la transition politique pacifique. > > UN وسيظل المجلس يراقب عن كثب الوضع في اليمن ويتابع عن قرب الخطوات القادمة باتجاه تحقيق انتقال سياسي سلمي للسلطة " .
    Leur remise en liberté immédiate et inconditionnelle témoignera de la sincérité du SPDC quant à son attachement à la transition politique. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus