"la transition vers une économie de marché" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال إلى اقتصاد السوق
        
    • الانتقال إلى الاقتصاد السوقي
        
    • التحول إلى اقتصاد السوق
        
    • انتقال إلى الاقتصاد السوقي
        
    • الانتقال إلى اقتصاد سوقي
        
    • التحول إلى الاقتصاد السوقي
        
    Le Comité s’inquiète de ce que la transition vers une économie de marché puisse menacer le plein exercice par les enfants de leurs droits reconnus par la Convention. UN ٤٣٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون الانتقال إلى اقتصاد السوق قد يهدد التمتع الكامل من جانب اﻷطفال بحقوقهم كما تعترف بها الاتفاقية.
    990. Le Comité est préoccupé par l'effet qu'ont, sur les enfants, les difficultés économiques qui résultent de la transition vers une économie de marché. UN ٩٩٠ - واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    195. Le Comité est préoccupé par l'effet qu'ont, sur les enfants, les difficultés économiques qui résultent de la transition vers une économie de marché. UN ٥٩١- واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    la transition vers une économie de marché a produit des effets néfastes, comme nous l'avons montré tout au long de notre exposé concernant l'article 15. UN لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١.
    Il note que la transition vers une économie de marché a accru le taux de chômage, fait augmenter le degré de UN وتلاحظ أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية الأخرى، وكان له تأثير خطير على رفاه السكان، ولا سيما على جميع الفئات الضعيفة، بما فيها الأطفال.
    Troisièmement, l'État de droit doit prévaloir ainsi que la suprématie de la Constitution. Quatrièmement, il convient de maintenir une politique sociale de protection des besoins et des intérêts des citoyens; Et cinquièmement, la transition vers une économie de marché doit se faire progressivement. UN وثالثها بسط سيادة القانون مع إعطاء الأسبقية لأحكام الدستور، ورابعها انتهاج سياسة اجتماعية تحمي احتياجات ومصالح المواطنين، وخامسها التحول إلى اقتصاد السوق على مراحل متدرجة.
    Mais, en dépit des espoirs que nourrissait la majorité de la population au début des années 90, la transition vers une économie de marché et des institutions politiques démocratiques s'est révélée longue et fort coûteuse en termes économiques. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    la transition vers une économie de marché s'est révélée coûteuse en termes de baisse de la production et du revenu réel, et elle a entraîné un accroissement important des inégalités, le déclin des niveaux de vie et une aggravation de la situation des femmes. UN وتبين أن الانتقال إلى اقتصاد السوق باهظ التكاليف من حيث انخفاض الناتج والدخل الحقيقي، وارتفاع حاد من عدم المساواة، وتدهور مستويات المعيشة وتعميق حالات التفاوت بين الجنسين.
    Le Gouvernement roumain est résolu à poursuivre la transition vers une économie de marché et à approfondir les réformes mises en oeuvre pour établir les mécanismes nécessaires à cette fin. UN تلتزم حكومة رومانيا بمواصلة الانتقال إلى اقتصاد السوق وبمواصلة تطوير الاصلاح الاقتصادي بإنشاء اﻵليات اﻷساسية لاقتصاد السوق.
    Le Comité prend également acte des problèmes politiques et économiques auxquels l'État partie a dû faire face au cours des dernières années, notamment pour assurer la transition vers une économie de marché. UN وتدرك اللجنة أيضاً التحديات السياسية والاقتصادية التي واجهتها الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    La délégation de l'Azerbaïdjan a fait observer qu'en tant qu'économies en transition, les six pays de la sous-région avaient fortement besoin de l'appui du FNUAP, en particulier parce que la transition vers une économie de marché entraînait de graves problèmes et une détérioration dans les secteurs sociaux et économiques, et surtout la santé et l'éducation. UN وأشار وفد أذربيجان إلى أن بلدان المنطقة دون اﻹقليمية الستة، بوصفها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، في حاجة ماسة إلى دعم الصندوق، ولا سيما وأن الانتقال إلى اقتصاد السوق يحدث مشاكل حادة وتدهورا في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة الصحة والتعليم.
    La délégation de l'Azerbaïdjan a fait observer qu'en tant qu'économies en transition, les six pays de la sous-région avaient fortement besoin de l'appui du FNUAP, en particulier parce que la transition vers une économie de marché entraînait de graves problèmes et une détérioration dans les secteurs sociaux et économiques, et surtout la santé et l'éducation. UN وأشار وفد أذربيجان إلى أن بلدان المنطقة دون اﻹقليمية الستة، بوصفها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، في حاجة ماسة إلى دعم الصندوق، ولا سيما وأن الانتقال إلى اقتصاد السوق يحدث مشاكل حادة وتدهورا في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة الصحة والتعليم.
    34. la transition vers une économie de marché s'est révélée beaucoup plus longue et complexe que prévu, ainsi qu'en témoignent les statistiques publiées par la Banque mondiale et le FMI. UN ٣٤ - وتابع قائلا إنه تبين أن فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق أطول وأكثر تعقيدا مما كان يتوقع كما تشهد على ذلك اﻹحصاءات التي نشرها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Il note que la transition vers une économie de marché a accru le taux de chômage, fait augmenter le degré de pauvreté et UN وتلاحظ أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية الأخرى، وكان له تأثير خطير على رفاه السكان، ولا سيما على جميع الفئات الضعيفة، بما فيها الأطفال.
    Il note que la transition vers une économie de marché a accru le taux de chômage, fait augmenter le degré de pauvreté et aggravé d'une manière générale les problèmes sociaux, et qu'elle a eu de sérieuses conséquences pour le bien—être de la population, en particulier pour toutes les catégories vulnérables, y compris les enfants. UN وتلاحظ أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، وكان له تأثير خطير على رفاه السكان، ولا سيما كل الفئات الضعيفة، بما فيها اﻷطفال.
    La Mongolie étant aux prises avec les effets de la transition vers une économie de marché, la politique du gouvernement visait à protéger les segments les plus vulnérables de la société, en particulier les enfants et les femmes, de toute influence néfaste de cette opération de transition. UN وذكر أنه بسبب الصعوبات التي تواجهها منغوليا في التغلب على آثار الانتقال إلى الاقتصاد السوقي فإن سياسة الحكومة هي حماية أضعف قطاعات المجتمع، وخاصة اﻷطفال والنساء، من أي تأثير سلبي لعملية الانتقال.
    Ce processus et l'aboutissement de la transition vers une économie de marché sont de la plus haute importance pour les pays de l'Europe centrale et orientale et la CEI. UN وتتسم هذه العملية واكتمال التحول إلى اقتصاد السوق بأهمية فائقة بالنسبة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    la transition vers une économie de marché a entraîné des changements dans l'activité économique des femmes. Soixante-dix pour cent des femmes sont actuellement salariées dans le secteur privé. UN 16 - وأوضح أن التحول إلى اقتصاد السوق أدى إلى تغيرات في النشاط الاقتصادي للمرأة، وأن 70 في المائة من النساء يعملن في الوقت الراهن في القطاع الخاص.
    Il évoque aussi les besoins particuliers des pays qui s'emploient à opérer la transition vers une économie de marché ou à réaliser les réformes macro-économiques nécessaires. UN كما يشير إلى المتطلبات الفريدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي والبلدان التي تنفذ إصلاحات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Avec l'aide de plusieurs institutions internationales donatrices, on s'efforce présentement de mettre au point un nouveau programme qui facilitera la transition vers une économie de marché fondée sur l'investissement privé. UN ويجري، بمساعدة من وكالات مانحة دولية عديدة، تصميم برنامج جديد من شأنه أن ييسر الانتقال إلى اقتصاد سوقي يقوم على الاستثمار الخاص.
    L'histoire du mouvement des coopératives en Mongolie date des années 20, mais dans les années 90, ce mouvement est passé par une grande transformation, au moment où la Mongolie s'engageait dans la transition vers une économie de marché. UN ويعود تاريخ الحركة التعاونية في منغوليا إلى العشرينيات، عندما بدأت منغوليا عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus