"la travailleuse" - Traduction Français en Arabe

    • للعاملة
        
    • المرأة العاملة
        
    • للمرأة العاملة
        
    • على العاملة
        
    • بالمرأة العاملة
        
    • الأم العاملة
        
    • مدونة العمل
        
    Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. UN وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها.
    Cette mesure garantit à la travailleuse enceinte - tout au moins du point de vue pécuniaire - l'application du régime de protection prévu par la loi. UN وبهذه الطريقة يكفل للعاملة الحامل، على الأقل على المستوى النقدي، التمتع بنظام الحماية.
    la travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. UN وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية.
    La section VI de cet article, pour sa part, consacre le droit de la travailleuse à retrouver son poste à la fin de son congé de maternité. UN ويكرس الجزء سادسا من هذه المادة الحق في العودة إلى العمل الذي كانت تتولاه المرأة العاملة قبل قيامها بإجازة الأمومة.
    Le Service fédéral de défense du travail (PROFEDET) encourage le respect et la défense des droits de la travailleuse à travers 40 bureaux situés dans tout le pays et les bureaux centraux. UN ويعزز هذا المكتب احترام حقوق العمل للمرأة العاملة والدفاع عنها من خلال 40 مكتبا في أنحاء البلد والمكاتب المركزية.
    Si la travailleuse ne peut reprendre son travail au moment où l'enfant atteint l'âge de 6 mois, elle a droit à un congé non rémunéré et conserve son droit à recouvrer son poste jusqu'à ce que son enfant atteigne l'âge d'un an. UN فإذا تعذر على العاملة العودة إلى العمل بعد أن يبلغ الطفل سن 6 شهور، لها الحق في إجازة بدون مرتب مع الاحتفاظ بحقها في العودة إلى العمل بعد أن يبلغ طفلها سن سنة.
    Département de la promotion de la travailleuse, Ministère du travail UN إدارة النهوض بالمرأة العاملة التابعة لوزارة العمل
    Ces avantages sont accordés à la < < travailleuse enceinte et/ou mère travailleuse > > sans distinction de régime de travail, de titre ou de qualité de la travailleuse. UN وتتعلق هذه المزايا بـ " الحامل العاملة و/أو الأم العاملة " ، دون تمييز على أساس نظام العمل أو صفة أو نوعية العاملة.
    En ce qui concerne la protection de la maternité, les articles 151 à 155 du Code du travail définissent ainsi les droits minimums de la travailleuse : UN وفيما يتعلق بحماية الأمومة، تتضمن المواد من 151 إلى 155 من قانون العمل الحقوق الدنيا المكفولة للعاملة على النحو التالي:
    Elle reconnaît comme temps de service actif le congé de maternité rémunéré, que la travailleuse ajoute au moment de calculer son temps de travail. UN وهو يضم فترة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى مدة الخدمة، وتحسب للعاملة عند انتهاء مدة خدمتها.
    la travailleuse qui adopte un enfant âgé de moins de trois ans a droit à un repos de maternité d'une durée de deux mois, à compter de la date où l'enfant lui a été remis; UN :: يحق للعاملة التي تتبنى قاصراً عمره ثلاث سنوات أن تحصل على إجازة أمومة لمدة شهرين اعتبارا من تاريخ استلام القاصر.
    Une brochure du Ministère de l'emploi souligne la nécessité de faire bénéficier la travailleuse des services d'un interprète dans les affaires portées devant un tribunal et auxquelles la travailleuse en question est partie; UN صدر كتاب من قبل وزير العمل بضرورة حضور مترجم للعاملة في القضايا التي تنظرها المحاكم وتعتبر العاملة طرفاً في القضية؛
    Un compte bancaire doit être ouvert au nom de la travailleuse en accord avec une banque privée pour garantir que l'intéressée touche effectivement son salaire; UN تم تفعيل الحساب البنكي للعاملة من خلال اتفاقية مع أحد البنوك الخاصة لضمان استلام العاملة لأجورها؛
    S'il ne peut proposer un tel emploi, la travailleuse a le droit de ne pas travailler et de toucher le 80% de son salaire. UN وفي حال استحالة عرض مثل هذا العمل، يحق للعاملة الكف عن العمل على أن تتقاضى 80 في المائة من أجرها.
    Une disposition a également été ajoutée sur le droit qu'a la travailleuse d'allaiter son enfant tout en continuant de percevoir sa rémunération pendant les interruptions consacrées à cet allaitement. UN وأضيف كذلك إلى المشروع بند يمنح المرأة العاملة الحق في أن تنقطع عن العمل لفترات مدفوعة الأجر تنفقها في إرضاع طفلها.
    Projet < < Promotion de la non-discrimination à l'égard de la travailleuse > > , exécuté à partir du 1er octobre 2001. UN 165 - مشروع " تشجيع عدم التمييز ضد المرأة العاملة " الذي بدأ تنفيذه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Pendant la grossesse et après l'accouchement, la travailleuse a les droits suivants: UN وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية:
    L'employeur pourra reprendre la femme travailleuse soit dans un emploi de la même catégorie, soit dans des fonctions ou un emploi de rang supérieur ou inférieur au précédent, si un accord est conclu sur ce point entre lui-même et la travailleuse. UN ولدى عودة المرأة إلى العمل، يجوز لرب العمل أن يضعها في وظيفة تكون على نفس المستوى أو على مستوى أعلى أو أدنى من ذلك المبيﱠن، بالاتفاق المشترك مع المرأة العاملة.
    Le droit à la sécurité de l'emploi est garanti à toute femme pendant la durée de sa grossesse. Ledit emploi aura le caractère d'un droit acquis à partir du moment où la travailleuse se sera conformée à l'obligation de notification visée au paragraphe précédent. UN وطوال فترة الحمل، يُكفل لكل امرأة الحق في ضمان العمل، الذي يجب أن يكون حقا مكتسبا اعتبارا من الوقت الذي توجه فيه المرأة العاملة تاريخ اﻹخطار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    L'article 138 du nouveau Code stipule que la travailleuse a droit au logement ou à l'indemnité de logement. UN أما المادة 138 من القانون الجديد فتنص على أن للمرأة العاملة الحق في الحصول على سكن أو بدل سكن.
    Alors que dans l'ancien code la femme travailleuse n'avait pas droit au logement, l'article 138 du nouveau code accorde à la travailleuse ce droit quelque soit son état civil. UN بينما لم يكن للمرأة العاملة في القانون القديم الحق في السكن، تمنح المادة 138 من قانون العمل الجديد للمرأة العاملة هذا الحق مهما كانت حالتها المدنية.
    Si, lorsque l'enfant atteint l'âge de six mois, la travailleuse ne peut toujours pas reprendre son travail, elle a droit à un congé non rémunéré qui lui conserve le droit de retrouver son poste de travail jusqu'à ce que l'enfant arrive à l'âge d'un an. UN فإذا تعذر على العاملة العودة إلى العمل بعد بلوغ الطفل سن 6 شهور، يحق لها الحصول على إجازة بدون أجر، مع الاحتفاظ بحقها في نفس الوظيفة إلى أن يبلغ ابنها سن سنة.
    Certains aspects de ces dispositions reflètent une approche discriminatoire dans la mesure où la travailleuse qui a des enfants à charge est considérée comme la personne principalement responsable des enfants tandis que le père, s'il n'élève pas seul ses enfants, perd son droit aux prestations fournies par l'État aux personnes ayant des enfants à charge. UN وهناك جوانب معينة من هذه الأحكام تشتمل على نهج تمييزي فيما يتعلق بالمرأة العاملة التي لديها أطفال، حيث تعامل على أنها الشخص المسؤول بشكل رئيسي عن الأطفال، بينما يفقد الأب، إن لم يتولّ تربية الأطفال بمفرده، حقه في الضمانات التي تقدمها الدولة لمن لديهم أطفال.
    Cet article traite également du droit de la travailleuse aux congés pré et postnatals, de 84 jours, conformément à la Convention internationale du travail No. 133, ratifiée par le Guatemala. UN وتنظم هذه المادة أيضا حق الأم العاملة في إجازة قبل الولادة وبعدها مدتها 84 يوما، وفقا لاتفاقية العمل الدولية رقم 103 التي صدقت عليها غواتيمالا.
    L'article 138 précise que la travailleuse bénéficiera de tous les droits garantis dans ledit code et les autres lois en matière d'égalité de conditions et de chances; elle ne pourra être l'objet de discrimination sexuelle. UN بموجب المادة 138، " تتمتع المرأة العاملة بجميع الحقوق المنصوص عليها [مدونة العمل] والقوانين الأخرى ذات الصلة بشروط وفرص متساوية ولا يجوز أن تخضع للتمييز لكونها امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus