la Turquie a demandé des renseignements sur l'administration de la justice au niveau des communes, et a formulé une recommandation. | UN | وطلبت تركيا معلومات بشأن إقامة العدل على صعيد المجتمع المحلي، وقدمت توصية. |
la Turquie a demandé que l'Irlande fasse le point sur ces situations et commente ces informations. | UN | وطلبت تركيا من آيرلندا تقييماً لهذه الأوضاع، وتعليقات على هذه التقارير. |
la Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. | UN | وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
la Turquie a demandé des renseignements concernant les normes et politiques visant à satisfaire les besoins des enfants. | UN | وسألت تركيا عن المعايير والسياسات التي تستهدف تلبية احتياجات الطفل. |
44. la Turquie a demandé si Monaco avait envisagé d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 44- وتساءلت تركيا عما إذا كانت موناكو تنظر في الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la Turquie a demandé son extradition, qui a été refusée par la Suisse en vertu du principe de non-refoulement; | UN | وطلبت تركيا تسليمها غير أن سويسرا رفضت طلبها استناداً إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية؛ |
la Turquie a demandé son extradition, qui a été refusée par la Suisse en vertu du principe de non-refoulement; | UN | وطلبت تركيا تسليمها غير أن سويسرا رفضت طلبها استناداً إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية؛ |
la Turquie a demandé une prolongation de son délai jusqu'au 1er mars 2022. | UN | وطلبت تركيا تمديد المهلة التي منحتها حتى 1 آذار/مارس 2022. |
Par ailleurs, la Turquie a demandé des informations supplémentaires sur la teneur de la proposition relative à une politique globale axée sur les besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | وطلبت تركيا أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن محتوى المقترح المتعلق بوضع سياسة شاملة في مجال الاحتياجات الخاصة للأطفال من ذوي الإعاقات. |
24. la Turquie a demandé des renseignements sur la réforme du système éducatif. | UN | 24- وطلبت تركيا معلومات بشأن إصلاح نظام التعليم. |
la Turquie a demandé à la délégation de préciser quelles seraient, le cas échéant, les attentes de son pays visàvis de la communauté internationale quant à l'aide que celleci pourrait lui apporter pour tenter de surmonter ses difficultés pour assurer aux femmes la pleine jouissance de leurs droits. | UN | وطلبت تركيا من الوفد الفلبيني تفاصيل عن توقعاته من المجتمع الدولي، إن وجدت، للمساعدة في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها الفلبين في ضمان التمتع الكامل بحقوق المرأة. |
la Turquie a demandé à la délégation de préciser quelles seraient, le cas échéant, les attentes de son pays visàvis de la communauté internationale quant à l'aide que celleci pourrait lui apporter pour tenter de surmonter ses difficultés pour assurer aux femmes la pleine jouissance de leurs droits. | UN | وطلبت تركيا إلى الوفد تفاصيل عن توقعاته من المجتمع الدولي، إن وجدت، للمساعدة في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها الفلبين في ضمان التمتع الكامل بحقوق المرأة. |
39. la Turquie a demandé un complément d'information sur les mesures législatives qui devaient être prises pour abroger le régime supplétif de la société conjugale en vigueur. | UN | 39- وطلبت تركيا مزيداً من المعلومات عن الإجراءات التشريعية التي يحتاج الأمر إلى اتخاذها قصد إبطال نظام الملكية الزوجية المشتركة الحالي. |
la Turquie a demandé des renseignements sur la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | 128- وطلبت تركيا معلومات عن التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la Turquie a demandé de plus amples renseignements concernant la résolution sur le programme national d'assistance sociale 20132020 et les programmes nationaux de réforme. | UN | 50- وطلبت تركيا مزيدا من المعلومات عن القرار المتعلق بالبرنامج الوطني للمساعدة الاجتماعية 2013-2020 وبرامج الإصلاح الوطنية. |
la Turquie a demandé des renseignements à jour sur la situation en ce qui concernait la déclaration de l'état d'urgence dans trois états du nord-est en raison des activités terroristes de Boko Haram et Ansaru. | UN | 120- وطلبت تركيا معلومات محدثة عن أحدث التطورات فيما يتعلق بإعلان حالة الطوارئ في ثلاث ولايات بالشمال الشرقي بسبب الأنشطة الإرهابية لبوكو حرام وجماعة أنصارو. |
la Turquie a demandé des informations sur les mesures prises au niveau local et à celui des États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 105- وطلبت تركيا معلومات عما تتخذه السلطات من إجراءات على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
la Turquie a demandé quelles mesures avaient été prises pour modifier l'image négative de la communauté rom dans la société, comme l'avaient suggéré plusieurs organes conventionnels. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
la Turquie a demandé si la Slovaquie avait pris des mesures législatives visant à sanctionner dans son droit pénal l'exploitation et la maltraitance sexuelles des enfants. | UN | وسألت تركيا عما إذا كانت سلوفاكيا اتخذت أي تدابير تشريعية لتجريم استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً في قانونها الجنائي. |
72. la Turquie a demandé si le Koweït prévoyait d'établir une institution nationale chargée de s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 72- وتساءلت تركيا عما إذا كانت الكويت تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية تعنى بمعالجة جميع مسائل حقوق الإنسان. |
Conformément à sa politique qui consiste à appuyer des initiatives visant à limiter les armes classiques, la Turquie a demandé son intégration au Régime de surveillance des technologies balistiques en 1992. | UN | وتمشياً مع سياستها المتمثلة في تأييد المبادرات الرامية إلى الحد من اﻷسلحة التقليدية، قدمت تركيا طلب عضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في ٢٩٩١. |