Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه. |
Assadi Mohammad Ali avait demandé l'asile politique à la Turquie en 1986, mais sa demande avait été refusée. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
Plus de 5 600 Iraquiens et Iraniens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1992; les besoins de réinstallation en Turquie en 1993 sont estimés à 7 400. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٠٠٦ ٥ عراقي وايراني من تركيا في عام ٢٩٩١؛ وتقدر احتياجات إعادة التوطين في تركيا لعام ٣٩٩١ ب٠٠٤ ٧ حالة. |
Il convient de noter qu'après ces attentats, le niveau d'alerte dans les missions de la Turquie en Autriche a été temporairement relevé, pour revenir peu après à ce qu'il était avant. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب هذه الهجمات، رُفع مستوى الأمن في البعثات التركية في النمسا مؤقتا، لكنه سرعان ما عاد إلى مستواه السابق. |
Ce plan divise la Turquie en cinq régions géographiques, à savoir l'Ouest, le Sud, le Centre, le Nord et l'Est. | UN | وتقسم الخطة الاستراتيجية تركيا إلى 5 مناطق جغرافية، وهي المناطق الغربية، والجنوبية، والوسطى، والشمالية، والشرقية. |
Des équipes d'évaluation de quatre personnes se sont rendues à cet effet dans les pays suivants : le Botswana et le Niger en Afrique, l'Indonésie, le Pakistan et le Viet Nam en Asie, l'Équateur et le Mexique en Amérique latine et la Turquie en Europe. | UN | وزارت أفرقة تقييم رباعية نقاطا منتقاة لتقديم الخدمة في البلدان التالية: بوتسوانا والنيجر في افريقيا؛ واندونيسيا وباكستان وفييت نام في آسيا؛ واكوادور والمكسيك في أمريكا اللاتينية؛ وتركيا في أوروبا. |
Plus de 4 000 réfugiés iraniens et irakiens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1993 et les besoins pour 1994 sont estimés à 2 900. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠. |
Plus de 5 600 Iraquiens et Iraniens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1992; les besoins de réinstallation en Turquie en 1993 sont estimés à 7 400. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٠٠٦ ٥ عراقي وايراني من تركيا في عام ٢٩٩١؛ وتقدر احتياجات إعادة التوطين في تركيا لعام ٣٩٩١ ب٠٠٤ ٧ حالة. |
Je précise que les grands axes d'action qui précèdent sont le fruit de l'expérience accumulée par la Turquie, en sa qualité d'économie émergente, dans le domaine du développement. | UN | وأود أن أشدد بأن هذه الخطوط الإرشادية مستمدة من تجربة تركيا في التنمية بوصفها اقتصادا ناشئا. |
D'autres thèmes sont abordés, tels que l'image de la Turquie en Allemagne, la situation des travailleurs migrants âgés et l'islam en Allemagne. | UN | ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا. |
Un représentant de l'Association a aidé à rédiger les déclarations de la délégation turque avant la réunion et défendu la position de la Turquie en séance et lors des débats de sous-groupes. | UN | وساهم ممثل الرابطة في إعداد بيانات الوفد التركي قبل الاجتماع، وأعرب عن موقف تركيا في الجلسات وجلسات الأفرقة الفرعية. |
L'intervention opportune de la Turquie en 1974 a permis d'éviter l'annexion forcée de l'île à la Grèce et de sauver la vie des Chypriotes turcs. | UN | وبفضل تدخل تركيا في الوقت المناسب في عام 1974، تسـنى قطع الطريق على ضم الجزيرة قسرا إلى اليونان وإنقاذ حياة القبارصة الأتراك. |
D'après l'ODR, il n'y a pas de lien de causalité entre, d'une part, l'éventuelle arrestation de l'auteur en 1993 et, d'autre part, son départ de la Turquie en 1996. | UN | ويستنتج المكتب الاتحادي للاجئين عدم وجود رابطة سببية بين ما ادعاه صاحب البلاغ من اعتقاله في عام 1993 ومغادرته تركيا في عام 1996. |
Le maire adjoint d'Istanbul a estimé que la situation de la Turquie en matière religieuse, et en particulier pour les minorités, n'était pas problématique. | UN | 56 - اعتبر مساعد عمدة اسطنبول أن حالة تركيا في المجال الديني، ولا سيما بالنسبة للأقليات، لا تطرح أية إشكالية. |
C'est un fait établi que, parmi les organisations qui comptent dans le domaine des droits de l'homme, il n'y en a pas une qui n'ait, et à plus d'une reprise, porté un jugement critique sur le bilan de la Turquie en matière de droits de l'homme. | UN | والحقيقة أنه لا يتوجد منظمة واحدة من المنظمات اﻷساسية المعنية بحقوق اﻹنسان لم تقم مرارا وتكرارا بانتقاد سجل تركيا في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il fait ainsi part de l'expérience acquise par la Turquie en vue de s'adapter aux IFRS ainsi que des enseignements tirés de l'application de ces normes. | UN | وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة التركية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ. |
Note : Chiffres tirés de " Expérience de la Turquie en matière de statistiques sur le travail des enfants " (Ogüt, 1995). | UN | ملاحظة: مأخوذة من: " الخبرة التركية في إحصاءات عمل اﻷطفال " )Oğüt، ١٩٩٥(. |
la Turquie en est maintenant au stade de la soumission de la Convention à la Grande Assemblée nationale turque en vue de l'achèvement des procédures d'adhésion. | UN | ووصلت تركيا إلى مرحلة عرض الاتفاقية على الجمعية الوطنية الكبرى التركية للانتهاء من إجراءات الانضمام. |
Les pays qui ont entrepris des réformes économiques - par exemple, l'Argentine, le Chili et le Mexique en Amérique latine, le Ghana et le Maroc en Afrique et la Turquie en Europe - ont aussi un indice élevé. | UN | كما أن البلدان التي تقوم بإصلاحات اقتصادية، مثل اﻷرجنتين وشيلي والمكسيك في أمريكا اللاتينية، وغانا والمغرب في افريقيا، وتركيا في أوروبا، تسجل مؤشرات مرتفعة في هذا الصدد. |
De plus, le total de l'aide octroyée par la Turquie en 2006, y compris les fonds issus du secteur privé turc, a atteint 1,7 milliard de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ مجموع المساعدة التي قدمتها تركيا عام 2006، بما فيها الأموال التي حولها القطاع الخاص التركي، 1.7 بليون دولار. |
En outre, même dans son formulaire de demande d'admission au statut, elle définit certaines régions de la Turquie en termes ethniques plutôt que géographiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن المشروع، حتى في الطلب الذي قدمه، يحدد بعض مناطق تركيا على أسس عرقية وليس على أسس جغرافية. |
L'engagement de la Turquie en Afghanistan est à durée indéterminée. | UN | إن التزام تركيا نحو أفغانستان التزام مفتوح. |
La promotion d'une coopération internationale étroite et effective est au fondement de la stratégie de la Turquie en matière de lutte contre le trafic de drogues. | UN | وقال إن الاستراتيجية التي تتبعها تركيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعتمد على مبدأ التعاون الدولي الواسع والمؤثر. |
Notant que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a recommandé l'admission de la Turquie en tant que membre relevant de la zone géographique de la Commission, | UN | إذ يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أوصت بقبول تركيا بوصفها عضوا داخلا في النطاق الجغرافي للجنة، |