"la véracité de ces" - Traduction Français en Arabe

    • صحة هذه
        
    • صدق هذه
        
    • صحة تلك
        
    la véracité de ces allégations est attestée par les médias et plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتؤكد تقارير وسائط الاعلام وبيانات منظمات غير حكومية عديدة صحة هذه اﻷقوال.
    D'autre part, le gouvernement nie périodiquement la véracité de ces allégations. UN وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات.
    la véracité de ces informations n'a pu être confirmée de façon indépendante. UN ولم يجر التأكد من صحة هذه الأنباء بشكل مستقل.
    Il demande à la délégation de confirmer la véracité de ces allégations et d'indiquer si des sanctions disciplinaires sont imposées dans ces cas. UN وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا.
    En l'absence de tout mécanisme de vérification indépendant, il est difficile de vérifier la véracité de ces informations. UN ومع عدم وجود آلية مستقلة للتحقق، يصعب التيقن من صدق هذه المعلومات.
    Le Groupe d'experts a eu du mal à vérifier la véracité de ces témoignages d'autant plus que l'autorité portuaire nationale fait preuve d'un minimum de coopération. UN وصَعُب على فريق الخبراء التحقق من صحة تلك التقارير، ولم تساعد السياسة التي اعتمدتها هيئة المرافئ الوطنية بالاكتفاء بحد أدنى من التعاون فريق الخبراء في هذه المهمة.
    Vu qu'aucun centre de détention américain n'est ouvert aux inspections, il est impossible de s'assurer de la véracité de ces allégations. UN وبما أن مراكز الاعتقال التابعة للولايات المتحدة غير مفتوحة للتفتيش، لا توجد وسيلة للتحقق من صحة هذه الادعاءات.
    En conséquence, il est nécessaire de vérifier la véracité de ces déclarations et l'importance de l'engagement personnel des demandeurs d'asile. UN وبالتالي، فإن من الضروري التحقق من صحة هذه البيانات ومدى الالتزام الشخصي لمقدّمي الشكاوى.
    Les impacts de balles sur les murs de l'école confirmaient la véracité de ces déclarations. UN وتثبت الثقوب التي فتحتها العيارات النارية في جدران المدرسة صحة هذه الأقوال.
    Le Rapporteur spécial n'a trouvé aucune preuve de la véracité de ces affirmations. UN غير أن المقرر الخاص لم يجد دليلاً يثبت صحة هذه المزاعم.
    Il n'a pas encore été possible de vérifier la véracité de ces allégations. UN ولم يتسن بعد التأكد من صحة هذه الادعاءات.
    Il n'a pas encore été possible de vérifier la véracité de ces allégations. UN ولم يتسن بعد التأكد من صحة هذه الادعاءات.
    Il faut qu'il soit procédé immédiatement à une vérification pour établir avec certitude la véracité de ces attaques. UN إذ ثمة حاجة إلى التحقق من الأوضاع فورا من أجل تقرير صحة هذه الهجمات على نحو قاطع.
    Les investigations visant à établir la véracité de ces renseignements se poursuivent. UN ولا تزال تجرى تحقيقات تستهدف إثبات صحة هذه المعلومات.
    Bien que la patrouille de vérification déployée par la FISNUA n'ait pas pu confirmer la véracité de ces informations, la Force a, par mesure de précaution, déployé des soldats pour effectuer des patrouilles dans la zone. UN ولم تتمكن دورية أوفدتها القوة للتحقق من الأمر من تأكيد صحة هذه المعلومات، ولكن البعثة نشرت جنودا لخفر المنطقة، كتدبير احترازي.
    Des contacts directs entre le Groupe et des mouvements rebelles sur le terrain ont permis d'établir la véracité de ces affirmations dans la mesure où le Groupe a constaté que ces mouvements détenaient les mêmes modèles d'armes et les mêmes types de munitions. UN وأثبتت التعاملات المباشرة بين الفريق وحركات التمرد في الميدان صحة هذه الادعاءات، إذ شاهد الفريق أسلحة من نفس الطراز وذخائر من ذات الأنواع داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Il est difficile d'établir la véracité de ces accusations. UN ومن الصعب إثبات صحة هذه الاتهامات.
    L'État partie ne peut donc pas, à ce stade, vérifier la véracité de ces allégations, et conteste dans tous les cas que les décisions de ne pas engager de poursuites soient à l'origine du licenciement de M. Ahmad. UN لذلك فإنه ليس بإمكان الدولة الطرف التحقق من صحة هذه الادعاءات وهي تختلف في كل الأحوال مع السيد أحمد بأن قرارات عدم إقامة الدعوى كانت السبب في فصله من العمل.
    la véracité de ces allégations n'a pas pu être vérifiée, mais le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une commission administrative s'était rendue sur les lieux dans le but d'informer les intéressés qu'ils pouvaient librement retourner en Guinée équatoriale, car aucune charge ni accusation ne pesait sur eux. UN ولم تتمكن البعثة من التأكد من صحة هذه الشكاوى، ولكن الحكومة أبلغت المقرر الخاص بأن لجنة حكومية كانت قد أوفدت لغرض إبلاغ أولئك المعنيين أنه بإمكانهم العودة بحرية إلى غينيا الاستوائية ﻷنه لا توجد ضدهم أي تهم أو شكاوى.
    La MINUAD n'a pu confirmer la véracité de ces dires, mais elle a été en mesure d'affirmer que Rofata, dans l'est du djebel Marra (Darfour septentrional) avait été le théâtre d'un bombardement le 5 novembre. UN ولم يتسن للعملية المختلطة التأكد من صحة هذه التقارير، بيد أنّ البعثة استطاعت مع ذلك أن تؤكد المعلومات التي وردت بشأن حدوث قصف في روفاتة، شرق جبل مرة (شمال دارفور) في 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Rapporteur spécial compte sur l'assistance et la coopération du Gouvernement iraquien, d'autres gouvernements et d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de personnes privées, pour l'aider à vérifier dans les mois à venir la véracité de ces allégations. UN ويعتمد المقرر الخاص على الحصول على المساعدة والتعاون من حكومة العراق وغيرها من الحكومات، ومن المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن الأفراد، لمساعدته في التحقق خلال الشهور القادمة، من صدق هذه الإدعاءات.
    Dès qu'il existe, comme en l'espèce, une allégation sérieuse et fondée que des preuves obtenues par la torture sont à la base d'une procédure, l'État partie doit utiliser les moyens dont il dispose pour vérifier la véracité de ces allégations. UN وإذ تقوم هذه القضية على ادعاء خطير ومدعوم مفاده أن الإجراء قد استند إلى دليل منتزع نتيجة التعذيب، ينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الوسائل المتاحة لها لتأكيد صحة تلك الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus