"la véritable raison" - Traduction Français en Arabe

    • السبب الحقيقي
        
    • السبب الفعلي
        
    La restructuration ne serait donc pas la véritable raison du retard. UN إذن ليست إعادة التشكيل هي السبب الحقيقي لهذا التأخير.
    Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. UN بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري.
    De plus, on sait tous les deux que la justice n'est pas la véritable raison pour laquelle tu la veux. Open Subtitles جانب ذلك، نحن نعلم أن كل من العدالة ليست هي السبب الحقيقي الذي تريد هذا واحد.
    Bruce, même si j'apprécie l'opportunité de vous rencontrer enfin, peut-être pourrions-nous en venir à la véritable raison de votre visite. Open Subtitles بروس، بقدر ما أقدر الفرصة لتلبية أخيرا لك، ربما نحن يمكن أن تعالج السبب الحقيقي لزيارتك.
    la véritable raison de leur emprisonnement injuste était dissimulée. UN وأخفي السبب الحقيقي وراء سجنهم غير العادل.
    la véritable raison serait plutôt que l'appui d'États clefs à l'ouverture de négociations a fléchi. UN وقد يكون السبب الحقيقي هو تذبذب مساندة الدول الرئيسية لبدء المفاوضات.
    De l'avis de l'auteur, ses critiques sont la véritable raison des persécutions dont il fait l'objet et de son renvoi de l'Institut de médecine. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن الانتقاد الذي وجهه هو السبب الحقيقي لتعرضه للاضطهاد وطرده من معهد الطب.
    C'est peut-être là la véritable raison de l'agression contre l'Iraq et de l'imposition de sanctions globales contre lui. UN ولعل هذا هو السبب الحقيقي للعدوان على العراق وفرض العقوبات الشامل عليه.
    Ce manque de perception concernant la pertinence politique de l'Organisation est la véritable raison de la grave crise financière que nous traversons. UN إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة.
    Il a été indiqué au Comité spécial que la véritable raison d'être de ces mesures était la présence de colonies de peuplement à proximité de la ville. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة أن السبب الحقيقي لذلك يكمن في قرب المستوطنات من المدينة.
    Nous connaissons la véritable raison pour laquelle l'Arménie se prête à de fausses allégations, comme cela a été reflété dans toutes les instances internationales. UN نحن ندرك السبب الحقيقي وراء التشويه الذي تقوم به أرمينيا، ويجري الإعراب عنه في جميع المنتديات الدولية.
    Je veux dire, soyons honnêtes, c'est la véritable raison pour laquelle je suis là, non ? Open Subtitles ،أعني، لنكن صريحين ذلك السبب الحقيقي لوجودي هنا، صحيح؟
    Bientôt, la véritable raison pour laquelle nous sommes ici devint évidente. Open Subtitles لكن قريبا السبب الحقيقي من التوقف أصبح واضحا
    la véritable raison pour ne pas aider ces personnes ce n'est pas parce que c'est imprudent. Open Subtitles السبب الحقيقي لعدم مساعدة هؤلاء الناس ليس لأنه عملٌ طائش.
    Nous pensons, Votre Honneur, qu'elle a menti pour protéger la véritable raison du mandat de perquisition, Open Subtitles من أجل حماية السبب الحقيقي لمذكرة الاعتقال
    En fait, Mme Florrick, pourquoi ne lui dites-vous pas la véritable raison pour laquelle vous souhaitez les lois de Californie : Open Subtitles في الحقيقة يا سيدة فلوريك، لِم لا تخبرينها أن السبب الحقيقي الذي يدفعكم لاختيار قانون كاليفورنيا
    Non et ça ne peut pas se régler entre vous jusqu'à ce que vous affrontiez la véritable raison. Open Subtitles ولا يمكن لهذا أن ينحل بينكما حتى تواجهين السبب الحقيقي وراء مشاعركِ
    À cet égard, la délégation approuve également la proposition de la Fédération bancaire de l'Union européenne qui met en relief la véritable raison d'être de cette variante, à savoir protéger les mécanismes de règlements collectifs. UN وفي هذا السياق، أعرب الوفد الفرنسي أيضا عن تأييده للاقتراح المقدم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي، الذي أبرز السبب الحقيقي لوجود البديل باء، وهو حماية آليات التسويات الجماعية.
    C'est pourquoi nous répétons que la véritable raison de la non-réalisation de ces objectifs et des autres objectifs de développement décidés par la communauté internationale tient au manque de volonté politique manifestée à ce jour par les pays développés. UN لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Il est impossible que l'on n'ait pas pu trouver un candidat qualifié pour pourvoir ce poste; la délégation chinoise souhaiterait donc connaître la véritable raison d'une situation aussi anormale. UN ويستحيل الاقتناع بأنه لا يمكن العثور على مرشح مناسب لملء هذه الوظيفة ويود وفده معرفة السبب الحقيقي وراء هذه الحالة غير العادية للغاية.
    7.3 Les auteurs ont avancé que la véritable raison à l'origine des arrêtés d'expulsion était que leurs maisons étaient construites sur la côte, sur des terres de grande valeur commerciale. UN 7-3 وأشار أصحاب البلاغ إلى أن السبب الفعلي وراء إصدار أوامر الإخلاء يعود إلى أن منازلهم كانت مشيّدة على الساحل، على أراضٍ ذات قيمة تجارية عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus