La restructuration ne serait donc pas la véritable raison du retard. | UN | إذن ليست إعادة التشكيل هي السبب الحقيقي لهذا التأخير. |
Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. | UN | بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري. |
De plus, on sait tous les deux que la justice n'est pas la véritable raison pour laquelle tu la veux. | Open Subtitles | جانب ذلك، نحن نعلم أن كل من العدالة ليست هي السبب الحقيقي الذي تريد هذا واحد. |
Bruce, même si j'apprécie l'opportunité de vous rencontrer enfin, peut-être pourrions-nous en venir à la véritable raison de votre visite. | Open Subtitles | بروس، بقدر ما أقدر الفرصة لتلبية أخيرا لك، ربما نحن يمكن أن تعالج السبب الحقيقي لزيارتك. |
la véritable raison de leur emprisonnement injuste était dissimulée. | UN | وأخفي السبب الحقيقي وراء سجنهم غير العادل. |
la véritable raison serait plutôt que l'appui d'États clefs à l'ouverture de négociations a fléchi. | UN | وقد يكون السبب الحقيقي هو تذبذب مساندة الدول الرئيسية لبدء المفاوضات. |
De l'avis de l'auteur, ses critiques sont la véritable raison des persécutions dont il fait l'objet et de son renvoi de l'Institut de médecine. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن الانتقاد الذي وجهه هو السبب الحقيقي لتعرضه للاضطهاد وطرده من معهد الطب. |
C'est peut-être là la véritable raison de l'agression contre l'Iraq et de l'imposition de sanctions globales contre lui. | UN | ولعل هذا هو السبب الحقيقي للعدوان على العراق وفرض العقوبات الشامل عليه. |
Ce manque de perception concernant la pertinence politique de l'Organisation est la véritable raison de la grave crise financière que nous traversons. | UN | إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة. |
Il a été indiqué au Comité spécial que la véritable raison d'être de ces mesures était la présence de colonies de peuplement à proximité de la ville. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة أن السبب الحقيقي لذلك يكمن في قرب المستوطنات من المدينة. |
Nous connaissons la véritable raison pour laquelle l'Arménie se prête à de fausses allégations, comme cela a été reflété dans toutes les instances internationales. | UN | نحن ندرك السبب الحقيقي وراء التشويه الذي تقوم به أرمينيا، ويجري الإعراب عنه في جميع المنتديات الدولية. |
Je veux dire, soyons honnêtes, c'est la véritable raison pour laquelle je suis là, non ? | Open Subtitles | ،أعني، لنكن صريحين ذلك السبب الحقيقي لوجودي هنا، صحيح؟ |
Bientôt, la véritable raison pour laquelle nous sommes ici devint évidente. | Open Subtitles | لكن قريبا السبب الحقيقي من التوقف أصبح واضحا |
la véritable raison pour ne pas aider ces personnes ce n'est pas parce que c'est imprudent. | Open Subtitles | السبب الحقيقي لعدم مساعدة هؤلاء الناس ليس لأنه عملٌ طائش. |
Nous pensons, Votre Honneur, qu'elle a menti pour protéger la véritable raison du mandat de perquisition, | Open Subtitles | من أجل حماية السبب الحقيقي لمذكرة الاعتقال |
En fait, Mme Florrick, pourquoi ne lui dites-vous pas la véritable raison pour laquelle vous souhaitez les lois de Californie : | Open Subtitles | في الحقيقة يا سيدة فلوريك، لِم لا تخبرينها أن السبب الحقيقي الذي يدفعكم لاختيار قانون كاليفورنيا |
Non et ça ne peut pas se régler entre vous jusqu'à ce que vous affrontiez la véritable raison. | Open Subtitles | ولا يمكن لهذا أن ينحل بينكما حتى تواجهين السبب الحقيقي وراء مشاعركِ |
À cet égard, la délégation approuve également la proposition de la Fédération bancaire de l'Union européenne qui met en relief la véritable raison d'être de cette variante, à savoir protéger les mécanismes de règlements collectifs. | UN | وفي هذا السياق، أعرب الوفد الفرنسي أيضا عن تأييده للاقتراح المقدم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي، الذي أبرز السبب الحقيقي لوجود البديل باء، وهو حماية آليات التسويات الجماعية. |
C'est pourquoi nous répétons que la véritable raison de la non-réalisation de ces objectifs et des autres objectifs de développement décidés par la communauté internationale tient au manque de volonté politique manifestée à ce jour par les pays développés. | UN | لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Il est impossible que l'on n'ait pas pu trouver un candidat qualifié pour pourvoir ce poste; la délégation chinoise souhaiterait donc connaître la véritable raison d'une situation aussi anormale. | UN | ويستحيل الاقتناع بأنه لا يمكن العثور على مرشح مناسب لملء هذه الوظيفة ويود وفده معرفة السبب الحقيقي وراء هذه الحالة غير العادية للغاية. |
7.3 Les auteurs ont avancé que la véritable raison à l'origine des arrêtés d'expulsion était que leurs maisons étaient construites sur la côte, sur des terres de grande valeur commerciale. | UN | 7-3 وأشار أصحاب البلاغ إلى أن السبب الفعلي وراء إصدار أوامر الإخلاء يعود إلى أن منازلهم كانت مشيّدة على الساحل، على أراضٍ ذات قيمة تجارية عالية. |