"la vaccination des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تحصين الأطفال
        
    • وتحصين الأطفال
        
    • تطعيم الأطفال
        
    • بتحصين الأطفال
        
    • وبالنسبة لتطعيم الأطفال
        
    • تلقيح الأطفال
        
    • لتحصين الأطفال
        
    • التحصينات
        
    Par ailleurs, l'incidence du paludisme a fléchi et la vaccination des enfants a augmenté. UN ومن بين المؤشرات الصحية الأخرى انخفاض حالات الإصابة بالملاريا وزيادة معدلات تحصين الأطفال.
    90. Malgré certains problèmes de sécurité, la vaccination des enfants a progressé, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires. UN 90- وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل الأمنية، تقدّمت عملية تحصين الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء.
    la vaccination des enfants était déjà effectuée bien avant l'indépendance. UN أما تحصين الأطفال فقد كان يقدم منذ وقت طويل قبل الاستقلال.
    Nous avons démontré les effets de la lutte contre la polio et de la vaccination des enfants contre les autres maladies infantiles. UN وقد أوضحنا تأثير مكافحة الشلل وتحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الأخرى.
    la vaccination des enfants réduit les souffrances, combat la pauvreté et promeut la croissance économique. UN وتحصين الأطفال ليس من شأنه فقط أن يخفض الآلام، بل أيضا يكافح الفقر ويعزز النمو الاقتصادي.
    Nous allons accroître considérablement notre contribution à la vaccination des enfants, afin qu'ils ne meurent pas de maladies faciles à soigner. UN وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها.
    L'Azerbaïdjan a accompli d'importants progrès dans la vaccination des enfants : 98 % des enfants de moins d'un an sont vaccinés. UN وحققت أذربيجان تقدما ملحوظا في تحصين الأطفال شمل 98 في المائة دون سن الواحدة.
    Si les indicateurs de mortalité se sont régulièrement améliorés, il n'en va pas de même pour la vaccination des enfants de 1 an contre la rougeole. UN والتقدم المحرز في مؤشرات الوفيات لا يقابله تقدم ثابت مساوٍ في تحصين الأطفال الذين هم في عامهم الأول ضد مرض الحصبة.
    333. En Finlande, la vaccination des enfants est fortement pratiquée et aucun changement n'est intervenu sur ce point. UN 423- تحصين الأطفال عملية شاملة جداً في فنلندا ولم يحدث أي تغيير.
    L'exploitation et la violence sexuelles, le VIH/sida et l'importance de la vaccination des enfants ont fait l'objet de campagnes similaires. UN واضطلع حملات مماثلة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأهمية تحصين الأطفال.
    Nous avons également mis en œuvre un certain nombre de programmes liés aux objectifs 4 et 5, portant par exemple sur la vaccination des enfants et des femmes en âge de procréer ou sur la fourniture de services de santé et de compléments nutritionnels aux femmes enceintes. UN كما نفذنا عدداً من البرامج المتصلة بالهدفين 4 و 5، مثل تحصين الأطفال والنساء في سن الحمل وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتغذية التكميلية للنساء الحوامل.
    Le programme encourage également la vaccination des enfants. UN ويشجع البرنامج أيضاً على تحصين الأطفال.
    Il a également fourni du matériel, y compris des ordinateurs, et a facilité et contrôlé la vaccination des enfants dans trois écoles des districts d'Otchamtchira et de Soukhoumi. UN كما وفرت المعدات، بما في ذلك الحواسيب، وسهلت عملية تحصين الأطفال في ثلاث مدارس في مقاطعتي أوشامشيرا وسوخومي وراقبت تلك العملية.
    D'une façon générale, les indicateurs fixés dans le Plan d'action pour la réduction de la pauvreté n'ont cessé de s'améliorer, notamment en ce qui concerne les consultations externes, la vaccination des enfants et la mortalité infantile. UN وبوجه عام استمرت المؤشرات الصحية المحددة في خطة العمل للحد من الفقر المدقع في تحسنها، حتى في إطار صندوق مكافحة الفقر، ولا سيما فيما يخص رسوم الاستشارات الخارجية وتحصين الأطفال ووفيات الرضع.
    UNICEF : mettre en place des interventions comme la fourniture de suppléments en vitamine A, l'éradication des vers parasites, la surveillance de la nutrition, les sels de réhydratation à prise orale (SRO), les compléments en zinc et la vaccination des enfants dans 47 pays africains UN اليونيسيف: تنفيذ تدخلات مثل إعطاء مكملات فيتامين ألف، والقضاء على الديدان، وفحص الأغذية، وإعطاء ملح الإماهة الفموية، ومكملات الزنك، وتحصين الأطفال في 47 بلدا أفريقيا
    la vaccination des enfants est obligatoire et gratuite. UN وتحصين الأطفال إلزامي ويقدم مجانا.
    Grâce à ces efforts, elle a enregistré des progrès dans la scolarisation (et la parité entre filles et garçons dans l'enseignement primaire), les taux d'alphabétisation chez les adultes, la participation des femmes à la vie politique et la vaccination des enfants. UN ونتيجة لذلك، شهدت زيادة في نسب الالتحاق بالمدارس (بما في ذلك التكافؤ بين البنات والبنين في المدارس الابتدائية)؛ وإلمام الكبار بالقراءة والكتابة؛ ومشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ وتحصين الأطفال.
    Le Ministère de la santé publique a promulgué l'ordonnance No 4 de 1988 concernant la vaccination des enfants contre certaines maladies contagieuses. UN وأصدر وزير الصحة العامة القرار رقم 4 لسنة 1988 بشأن تطعيم الأطفال ضد بعض الأمراض المعدية.
    Le Gouvernement s'était également efforcé de sensibiliser la population à l'importance de la vaccination des enfants et de l'ensemble de la famille. UN وتعمل الحكومة أيضاً على التوعية بأهمية تطعيم الأطفال وجميع أفراد الأسرة.
    Il s'est également avéré que la vaccination des enfants réduisait considérablement la mortalité infantile. UN كما تبيّن أن تطعيم الأطفال يقلل من وفيات الأطفال بصورة كبيرة.
    Il engage également l'État partie à réaffirmer son attachement à la vaccination des enfants et à fournir des informations factuelles au grand public à ce sujet. UN وتحثها أيضاً على الالتزام مجدداً بتحصين الأطفال وتوعية الجمهور في هذا المجال.
    Une campagne de vaccination contre la poliomyélite lancée par le Ministère de la santé et le Directeur général de l'UNICEF, Anthony Lake, a été couronnée de succès dans la plupart des régions en Syrie, à l'exception de quelques zones contrôlées par des groupes terroristes qui refusent la vaccination des enfants, du fait de croyances infondées, d'un point de vue sanitaire. UN وقد سارت الحملة بشكل جيد جدا وتكللت بالنجاح في معظم مناطق سوريا، باستثناء مناطق قليلة تقع تحت سيطرة المجموعات الإرهابية التي ترفض تلقيح الأطفال نتيجة لمعتقدات لا أساس لها من الصحة.
    Ce succès et sa durabilité dépendent beaucoup de l'application de programmes nationaux d'immunisation et de mesures sensibilisant aux effets positifs de la vaccination des enfants contre la rougeole. UN ويعتمد إنجاز هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية واستدامته اعتماداً كبيراً على تنفيذ برامج التحصين الوطنية، واتخاذ إجراءات لزيادة الوعي للآثار الإيجابية لتحصين الأطفال ضد الحصبة.
    À cette fin, le Gouvernement offre des services de soins prénatals aux femmes enceintes, gère le programme élargi pour une maternité sans risques et organise dans ses centres de santé la vaccination des enfants contre les maladies évitables qui entraînent un handicap. UN ولهذه الغاية، تقدم الحكومة خدمات ما قبل الولادة إلى الأمهات الحوامل، وتنفذ برامج الأمومة المأمونة الموسعة وتقدم في المرافق الصحية التحصينات ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها والتي تتسبب في الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus