"la vague d'" - Traduction Français en Arabe

    • موجة
        
    Dans toutes les vidéos montrant les effondrements, des explosions peuvent être vues déchirant les buildings 20 à 30 étages sous la vague d'éboulement. Open Subtitles فى كل شرائط الفيديو عن الأنهيار تظهر الأنفجارات خارجة من المبنى 20 إلى 30 طابق تحت موجة التدمير
    On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. UN ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين.
    Étant donné le droit universel d'améliorer sa condition, CARICOM reconnaît l'impossibilité d'endiguer la vague d'internationalisation des mouvements de main-d'œuvre. UN وفي ضوء حق الإنسان في حياة أفضل، فإن الجماعة الكاريبية لا تستطيع وقف موجة تدويل تدفقات العمالة.
    Au moins 300 personnes auraient été détenues de manière arbitraire au cours de la vague d'arrestations qui a suivi les émeutes. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    Ils ont aussi dénoncé la vague d'expulsions dont ont été victimes certains habitants de Mostar à la suite des événements de lundi. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.
    Au moins 300 personnes ont été détenues arbitrairement dans la vague d'arrestations qui a suivi les émeutes. UN فقد جرى الاحتجاز التعسفي لما لا يقل عن ٣٠٠ شخص في موجة الاعتقالات التي أعقبت أعمال الشغب.
    la vague d'impulsion de l'ultrafuge a probablement causé une perturbation électromagnétique. Open Subtitles موجة عالية التردد سببت إضطراباً مغناطيسياً
    42. Le même témoin a renseigné le Comité spécial sur la vague d'arrestations qui avait eu lieu à la fin du mois d'avril 1994 : UN ٤٢ - وقدم شاهد معلومات الى اللجنة الخاصة عن موجة عمليات الاعتقالات التي تمت في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٤ فقال:
    Avant la vague d'agressions au couteau qui avait entraîné la fermeture des territoires en mars 1993, 120 000 Palestiniens travaillaient en Israël. UN وقبل موجة حوادث الطعن بالخناجر التي أدت إلى إغلاق اﻷراضي في آذار/مارس ١٩٩٣، كان ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني يعملون عادة في اسرائيل.
    44. la vague d'atrocités a entraîné des conséquences humanitaires très sévères. UN ٤٤ - والعواقب اﻹنسانية الناجمة عن موجة الفظائع المرتكبة وخيمة للغاية.
    118. la vague d'arrestations arbitraires a aussi frappé les chefs religieux chrétiens tout comme les chefs religieux musulmans. UN 118- وشملت موجة التوقيف التعسفي أيضاً الزعماء الدينيين المسيحيين والمسلمين.
    Cela n'aurait pas répondu au fait que la vague d'attentats terroristes en Israël venait de zones placées sous le contrôle militaire de nos partenaires à la négociation. UN ولكن هذا لم يكن ليعالج اﻷمر الواقع وهو أن موجة الهجمات اﻹرهابية في إسرائيل نبعت من مناطق خاضعة للرقابة العسكرية لشركائنا في المفاوضات.
    Cet incident a eu des conséquences d'autant plus graves sur le processus de paix que la vague d'enlèvements dont le pays a été victime ces derniers mois suscite une grande indignation dans l'opinion publique. UN وقد أضرت هذه الحادثة بالغ الضرر بعملية السلم وبخاصة في ضوء انتشار الغضب في غواتيمالا على نطاق واسع بسبب موجة الاختطافات التي ألمﱠت بالبلد في الشهور اﻷخيرة.
    Il était dit que les mesures de fermeture imposées dans les territoires, suite à la vague d'attaques perpétrées en février et en mars, affectait un grand nombre d'innocents. UN وذكر أن اﻹغلاق الذي فرض على اﻷراضي إثر موجة الهجمات التي وقعت في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس مست عددا كبيرا من اﻷبرياء.
    L'arrêté de fermeture, pris à la suite de la vague d'attentats de février et de mars, devait expirer le 5 septembre. UN وكان مقررا أن ينتهي أمر اﻹغلاق في ٥ أيلول/سبتمبر، وكان اﻷمر قد صدر عقب موجة من الهجمات في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس.
    la vague d'attentats-suicide à la bombe en Israël, en février et en mars 1996, est à la fois regrettable et condamnable. UN وكان أيضا موجة الهجمات الانتحارية بالقنابل في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦ باعثة على اﻷسف.
    la vague d'arrestations de femmes qui précède les grandes conférences, réunions ou manifestations auxquelles participent des dignitaires étrangers amène également à se poser des questions sur la sincérité, l'engagement, la sensibilité et l'esprit de justice de la police dans ses efforts visant à éliminer la prostitution. UN كما أدت موجة إلقاء القبض على النساء مباشرة قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة أو المناسبات التي تنطوي على زيارة تقوم بها شخصيات أجنبية بارزة، إلى التساؤل بشأن إخلاص أفراد الشرطة، والتزامهم وحساسيتهم وعدالتهم بصدد الجهود التي يبذلونها للقضاء على البغاء.
    la vague d'euphorie, qui au début de cette décennie a marqué la fin de la guerre froide, semble avoir disparu aussi vite qu'elle était apparue. UN ويبدو أن موجة الفرحة الغامرة التي اتسمت بها فترة ما بعد الحرب الباردة في بداية هذا العقد قد انحسرت بنفس السرعة التي كانت قد جرفتنا بها.
    L'UE exprime sa vive préoccupation face à la vague d'arrestations arbitraires de manifestants et de membres de l'opposition qui a eu lieu ces dernières semaines. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء موجة الاعتقالات التعسفية على المتظاهرين وأعضاء المعارضة التي تمت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    la vague d'actes terroristes commis ces 10 dernières années a davantage fait prendre conscience du fait que les moyens militaires et les mesures d'application de la loi ne suffisent pas pour avoir raison du terrorisme. UN وتسببت موجة من الأعمال الإرهابية خلال العقد الأخير في زيادة إدراك أن الإرهاب لا يمكن هزيمته بالوسائل العسكرية وتدابير إنفاذ القانون فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus