La communauté internationale a protesté contre la vague de propagande officielle en Republika Srpska. | UN | وقد احتج المجتمع الدولي على موجة الدعاية الرسمية في جمهورية صريبسكا. |
Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
Max Lord dit qu'il est sur le point de trouver la source de la vague de Myriad, et une fois qu'il l'aura fait, j'aurai ma mission. | Open Subtitles | ماكس الرب يقول انه قريب جدا من النتيجة مصدر موجة لا تعد ولا تحصى، ومرة واحدة يفعل، وسوف يكون لي مهمتي. |
Ni l'intensité de la vague de démocratisation à travers le monde, ni sa portée n'ont diminué. | UN | كما أن موجة الديمقراطية التي ما انفكت تكتسح العالم لم تخف شدة أو اتساعا. |
L'impératif social de la vague de mondialisation nous impose deux défis interdépendants, qui sont fondamentaux pour l'action de l'Organisation. | UN | والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة. |
Les Philippines sont profondément préoccupées par la vague de violence qui déferle sur l'Afrique du Sud. | UN | وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا. |
la vague de démocratisation à laquelle nous assistons depuis 1989 demeure très fragile parce qu'elle concerne pour l'essentiel des pays en développement. | UN | إن موجة تعميم الديمقراطية التي ما فتئنا نشهدها منذ ١٩٨٩ تظل هشة جدا ﻷنها تنصب أساسا على البلدان النامية. |
la vague de décolonisation, qui a changé la face du monde, est née avec l'Organisation des Nations Unies et constitue son premier grand succès. | UN | وقد بدأت موجة إنهاء الاستعمار، التي غيرت وجه الكوكب، مع مولد الأمم المتحدة، وتمثل أول النجاحات العظيمة التي حققتها الهيئة الدولية. |
Par ailleurs, sur le plan de l'offre, la vague de départs à la retraite escomptés, qui aurait constitué une mutation démographique importante, ne semblait pas se concrétiser. | UN | علاوة على ذلك، ففي جانب العرض، لا يبدو أن موجة التقاعد المتوقعة، التي كان يمكن أن تشكل تحولا ديمغرافيا كبيرا، قد حدثت. |
Dans la vague de joie que traduisait la clameur de la foule, une nouvelle nation faisait entendre sa voix. | UN | لقد هللت جماهير غفيرة، وفي خضم موجة عارمة من الفرح كان بوسع المرء أن يسمع دولة جديدة تُطالب بسماع صوتها. |
Il faut donc que cela soit bien clair : la vague de la guerre se retire. | UN | ولذلك يجب ألا يكون هناك أي شك: إن موجة الحرب تنحسر. |
la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
Sinon, les pays en développement seront encore plus marginalisés dans l'ère de l'information par la vague de la mondialisation. | UN | وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة. |
Le nationalisme reste aujourd'hui une réalité indiscutée, malgré la vague de mondialisation qui envahit notre planète. | UN | فما زالت النزعة الوطنية تشكل اليوم إحدى الحقائق غير القابلة للنزاع، رغم موجة العولمة التي تغمر العالم. |
la vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Cinq ans après, la vague de la mondialisation a dressé nombre d'obstacles qui lancent d'énormes défis au développement social. | UN | وبعد مرور خمس سنوات، وضعت موجة العولمة عقبات كثيرة تفرض تحديات هائلة على التنمية الاجتماعية. |
la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
la vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. | UN | غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا. |
Il ne faut pas sous-estimer les risques de revirement en ce qui concerne la vague de prospérité actuelle. | UN | ويلزم عدم التقليل من أخطار التغير المفاجئ فيما يتصل بموجة الرخاء الحالية. |
Malheureusement, nous sommes contraints de constater que les forces internationales déployées au Kosovo ne font pas face à la vague de terreur qui déferle sur cette région. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
En revanche, de nombreux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ont été victimes de la vague de violence criminelle qui frappe le pays. | UN | على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد. |
4. la vague de réformes du droit commercial est pour la CNUDCI une occasion cruciale de s’acquitter efficacement des tâches que l’Assemblée générale lui avait confiées dans sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, à savoir coordonner étroitement et accélérer sensiblement le processus d’harmonisation et d’unification du droit commercial international. | UN | ٤ - وتتيح الطفرة التي حدثت في اصلاح القانون التجاري فرصة بالغة اﻷهمية تتيح لﻷونسيترال تعزيز الهدفين المتمثلين في تنسيق واسع النطاق لعملية مساوقة القانون التجاري الدولي وتوحيده وتعجيل تلك العملية ، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٥٠٢٢ )د - ١٢( المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١ . |