"la valeur économique de" - Traduction Français en Arabe

    • القيمة الاقتصادية
        
    • بالقيمة الاقتصادية
        
    • للقيمة الاقتصادية
        
    • القيم الاقتصادية
        
    • والقيمة الاقتصادية
        
    En outre, la loi dispose expressément que les sanctions ne peuvent être inférieures à la valeur économique de l'avantage, mais celles-ci sont en général légèrement inférieures au niveau auquel on pourrait généralement s'attendre. UN وعلاوة على ذلك، ينص التشريع صراحة على أنَّه لا يمكن أن تكون العقوبة أدنى من القيمة الاقتصادية للمنفعة المجنية، ولكن يبدو أنَّ هذه العقوبات أدنى نسبياً مما هو متوقَّع عموماً.
    Les nouvelles technologies accroissent la valeur économique de la biodiversité en élargissant le potentiel commercial des différents éléments de cette biodiversité. UN والواقع أن التكنولوجيات الجديدة تزيد القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي وتوسع إمكانات تسويق أي عينة محددة.
    Ces études avaient pour objet d'identifier les zones polluées et les sources de pollution et de déterminer la valeur économique de la perte découlant de ces dommages. UN وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر.
    la valeur économique de l'eau a été longtemps méconnue, ce qui a conduit à son gaspillage et à son exploitation au mépris de l'environnement. UN وعدم التسليم بالقيمة الاقتصادية للمياه أدى في الماضي الى استخدامها بإهدار وإضرار بالبيئة.
    L'Iraq note que la perte invoquée ne correspond pas aux coûts des soins effectivement assumés mais à des évaluations théoriques de la valeur économique de la vie humaine. UN ويشير العراق إلى أن حساب الخسارة المطالب بالتعويض عنها لا يستند إلى تكاليف العلاج المتكبدة فعلاً، وإنما إلى تقييم نظري للقيمة الاقتصادية للحياة البشرية.
    Dans la plupart des cas cependant, la valeur économique de ces services n'a pas été déterminée. UN إلاّ أن القيمة الاقتصادية لهذه الخدمات لم تثبت في معظم الحالات.
    Il faut encourager les investissements publics et privés destinés à améliorer l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées, y compris l'adoption de mesures de conservation des eaux telles que la détermination de la valeur économique de l'eau et l'établissement d'une tarification appropriée de l'eau. UN وينبغي تشجيع الاستثمارات العامة والخاصة لتحسين الإمداد بالماء ومعالجة مياه الصرف بما في ذلك تدابير المحافظة على الماء من قبيل تقدير القيمة الاقتصادية للماء وتسعيره بطريقة مناسبة.
    Si cette évolution s'inspire de l'ambition d'une gouvernance plus honnête et plus efficace, la valeur économique de la publication des données aux fins de la recherche et de l'exploitation commerciale est de plus en plus manifeste. UN بينما يرتكز هذا التطور في رؤية حكومة أكثر صدقا وفعالية، فإن القيمة الاقتصادية للإفراج عن المعلومات العامة للبحوث والاستخدام التجاري بدأت تزداد وضوحاً.
    Toutes les parties prenantes devraient contribuer à établir, démontrer et faire connaître la valeur économique de la gestion rationnelle des produits chimiques en des termes compréhensibles par tous les acteurs participant à la planification et à l'établissement des budgets au niveau national. UN ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المساهمة في توضيح القيمة الاقتصادية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وإثباتها وتبليغها بحيث تكون مفهومة لجميع المشاركين في عمليات التخطيط وإعداد الميزانيات الوطنية.
    Elles peuvent avoir une valeur économique considérable pour les économies nationales mais la responsabilité assumée ou la valeur économique de ce travail ne peuvent et ne devraient jamais remplacer la responsabilité des gouvernements envers leurs citoyens. UN ولكن لا يمكن أبدا للمسؤولية التي يتم الاضطلاع بها أو القيمة الاقتصادية للنشاط التطوعي أن تحل محل مسؤولية الحكومات تجاه مواطنيها، ولا ينبغي ذلك أبدا.
    la valeur économique de la diversité biologique est estimée à 2 900 milliards de dollars par an, tandis que les services rendus par les écosystèmes sont chiffrés à 33 000 milliards de dollars par an. UN وتقدر القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي بحوالي 2.9 تريليون دولار سنويا، في حين تقدر خدمات النظم الإيكولوجية بمبلغ 33 تريليون دولار في السنة.
    Le marché des semences transgéniques est passé de 1 million de semences en 1995 à 3 milliards en 2000, et la valeur économique de la biotechnologie dans les produits pharmaceutiques atteindra 28 milliards de dollars en 2004. UN وقد زاد سوق البذور المحورة وراثياً من مليون حبة في عام 1995 إلى 3 بليون حبة في عام 2000، وسترتفع القيمة الاقتصادية للتكنولوجيا الأحيائية في المنتجات الصيدلانية إلى 28 بليون دولار أمريكي في عام 2004.
    La méthode employée dans cette étude pour déterminer la valeur économique de la perte du bénéfice de ces agréments serait celle des " frais de déplacement " . UN وستستخدم الدراسة منهجية " كلفة السفر " لتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة في مجال مخيمات الاستجمام في الصحراء.
    la valeur économique de la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est particulièrement difficile à établir. UN 104- من الصعب إدراك القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية على وجه الدقة.
    Principe no 6 : Les transactions foncières devraient être équitables et procurer de justes avantages aux propriétaires coutumiers, ainsi qu'aux investisseurs et locataires, compte tenu de la valeur économique de leur contribution et des lois du marché. UN المبدأ 6: ينبغي أن تتسم التعاملات في الأراضي بالنـزاهة، وأن تحقق عائدات منصفة لملاك الأراضي حسب الأعراف والمستثمرين والمستأجرين، استنادا إلى القيمة الاقتصادية لمدخلاتهم وإلى مبادئ السوق.
    En procédant ainsi, ces créanciers peuvent accroître leurs chances de recevoir le paiement complet des obligations qui leur sont dues puisqu'ils n'ont plus à partager la valeur économique de ces biens avec les réclamants concurrents. UN وعند القيام بذلك، يمكن لهؤلاء الدائنين أن يعززوا احتمال حصولهم على سداد كامل لأي التزامات مدين لهم بها لأنهم لا يعودون مضطرين لتقاسم القيمة الاقتصادية لتلك الموجودات مع مطالبين منافسين.
    Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d'une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, le préjudice invoqué dans les réclamations en cause ne saurait se prêter à une évaluation monétaire. UN ولﻷسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب.
    La difficulté de trouver un moyen adéquat et approprié, pour la société, de reconnaître la valeur économique de l'exploitation écologiquement viable des forêts, et de subsumer dans le prix final tous ces éléments du coût, qui en font partie intégrante. UN 28 - ويتمثل التحدي في كيفية إيجاد الطريقة الملائمة والمناسبة لكي يعترف المجتمع بالقيمة الاقتصادية لكل هذه العناصر المتكاملة في الإدارة المستدامة للغابات، ويشارك في تحمل تكاليفها.
    Le fait que l'on reconnaît de plus en plus la valeur économique de l'eau (voir à cet égard le chapitre 18 d'Action 21 et le document de politique générale de la Banque mondiale sur la gestion des ressources en eau), devrait avoir une incidence favorable sur le financement de la mise en valeur des régions montagneuses. UN ومما يثير الاهتمام بصفة خاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية الجبلية هو الاعتراف المتزايد بالقيمة الاقتصادية للمياه )فيما يتصل بذلك، انظر الفصل ٢١ من جدول أعمال القرن ٢١، وورقات عن سياسات ادارة الموارد المائية من إعداد البنك الدولي(.
    Nous accordons de l'importance à la valeur économique de l'eau et c'est pourquoi nous reconnaissons qu'il importe de l'utiliser équitablement et raisonnablement. UN ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة.
    la valeur économique de ces écosystèmes se mesure en effet à travers les produits directement ou indirectement dérivés des mangroves. UN ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف.
    La nécessité de vérifier l'identité du propriétaire d'un bien et de déterminer la valeur économique de ce dernier montre encore une fois combien il importe de disposer d'institutions efficaces qui fonctionnent bien et qui soient prêtes à superviser et à administrer des programmes de retour complexes. UN وتسلط الحاجة إلى التحقق من ملكية الممتلكات والقيمة الاقتصادية الضوء مجدداً على أهمية وجود مؤسسات متخصصة وفعالة مهيأة للإشراف على برامج الرد المعقدة وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus