"la valeur des biens grevés" - Traduction Français en Arabe

    • قيمة الموجودات المرهونة
        
    • فيها قيمة
        
    Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    Le maintien de la valeur des biens grevés avant défaillance va dans le sens de cet objectif. UN ويتفق مع هذا الهدف صون قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير.
    La première est un corollaire de l'idée selon laquelle les parties en possession devraient maintenir la valeur des biens grevés. UN والأول ناتج من فكرة أنه ينبغي للأطراف الحائزة أن تصون قيمة الموجودات المرهونة.
    À propos de la portée du droit, il a été dit que les créanciers qui créaient ou préservaient la valeur des biens grevés devaient être traités de la même manière que ceux qui les valorisaient ou les stockaient. UN وبشأن نطاق الحق، ذكر أن الدائنين الذين يوجدون القيمة أو يحافظون عليها يلزم أن يعاملوا بنفس الطريقة التي يعامل بها الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها.
    197. Aux préoccupations concernant les sûretés assises sur l'ensemble des biens, vient se greffer le problème, connexe mais distinct, des sûretés trop importantes qui se pose lorsque la valeur des biens grevés dépasse considérablement le montant de l'obligation garantie. UN 197- تتصل بالشواغل إزاء الضمان بكل الموجودات، وإن تميزت عنها، مسألة المغالاة في الضمان. وتنشأ مشكلة المغالاة في الضمان في الحالات التي تكون فيها قيمة الضمان أكبر بكثير من مقدار الالتزام المضمون.
    De plus, certains États exigent l'accord d'un tribunal dans certaines circonstances, par exemple lorsque le constituant a effectué d'importants paiements en remboursement de l'obligation garantie et lorsque la valeur des biens grevés dépasse largement l'obligation non réglée. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    Le fait d'empêcher tout acte qui entraînerait une diminution de la valeur des biens grevés supérieure à leur dépréciation liée à une utilisation normale va dans le sens de cet objectif. UN ويتسق مع هذا الهدف تفادي الأعمال التي تنقص من قيمة الموجودات المرهونة على نحو يتجاوز انخفاض القيمة بسبب الاستعمال العادي.
    En général, les parties prévoient des clauses de garantie complémentaire dans leur convention et indiquent précisément dans quelles conditions le constituant sera tenu d'apporter des biens supplémentaires en garantie, en cas de chute vertigineuse de la valeur des biens grevés. UN غير أنه عادة ما تنص الأطراف في اتفاقها على أحكام تصحيحية، وتحدد بتفصيل الظروف التي يتوجب فيها على المانح تقديم موجودات إضافية فيما لو انخفضت قيمة الموجودات المرهونة فجأة.
    De plus, certains États exigent l'accord d'un tribunal dans certaines circonstances, par exemple lorsque le constituant a payé une part importante de l'obligation garantie et que la valeur des biens grevés dépasse largement le montant restant dû. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    Un point particulièrement important est la responsabilité pour dommage causé à l'environnement par des biens grevés de sûretés avec ou sans dépossession, car les conséquences financières et le préjudice pour la réputation du prêteur peuvent largement excéder la valeur des biens grevés. UN ومن القضايا المهمة على وجه الخصوص المسؤولية عن الضرر البيئي الذي تسببه الموجودات الخاضعة لحقوق ضمان حيازية أو غير حيازية، لأن التبعات النقدية على المقرض والإساءة إلى سمعته قد يتجاوزان كثيرا قيمة الموجودات المرهونة.
    Si le système juridique n'autorisait pas la constitution d'une sûreté sur le produit en cas de disposition des biens grevés, il ne protégerait pas suffisamment le créancier garanti contre la défaillance du débiteur et, partant, la valeur des biens grevés en tant que moyen d'obtention d'un financement diminuerait. UN وإذا لم يسمح النظام القانوني بإنشاء حق ضماني في العائدات عند التصرّف في الموجودات المرهونة، فإنه لن يوفّر حماية كافية للدائن المضمون من التقصير فتكون النتيجة تقلّص قيمة الموجودات المرهونة كمصدر للائتمان.
    Cette approche est destinée à faciliter au constituant l'accès à des financements garantis de créanciers ultérieurs dans des cas où la valeur des biens grevés par la sûreté enregistrée antérieurement dépasse le plafond indiqué dans l'avis. UN ويستهدف هذا النهج تيسير حصول المانح على التمويل المضمون من دائنين لاحقين في الحالات التي تتعدى فيها قيمة الموجودات المرهونة عن طريق الحق الضماني المسجل السابق الحد الأقصى للمبلغ المشار إليه في الإشعار.
    c) Obligation de préserver la valeur des biens grevés UN (ج) واجب الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة
    58. S'agissant du paragraphe 2 de l'article 9, on a craint que le fait de limiter une sûreté sur une masse ou un produit fini à la valeur des biens grevés avant leur incorporation dans la masse ou le produit fini ne soit arbitraire et n'expose le créancier garanti aux fluctuations des cours des produits de base. UN 58- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، أُعرِب عن قلق من أن يكون قَصْرُ قيمة الحق الضماني في كتلة أو منتج على قيمة الموجودات المرهونة الممتزجة قبل مزجها في كتلةٍ أو منتَج، اعتباطيًّا وأن يعرِّض الدائن المضمون لمخاطر تقلُّب أسعار السلع.
    2. Des problèmes de priorité se posent en général lorsque le débiteur n'exécute pas l'obligation garantie et que la valeur des biens grevés n'est pas suffisante pour satisfaire cette obligation ainsi que celles qui sont dues à d'autres réclamants concurrents faisant valoir un droit sur ces biens. UN 2- وعادة ما تنشأ المسائل المتعلقة بالأولوية حيثما قصر المدين في الوفاء بالتزامات مضمونة وكانت قيمة الموجودات المرهونة لا تكفي للوفاء بها ولا بالالتزامات التي يدين بها لسائر المطالبين المتنازعين الذين يدّعون لأنفسهم حقا في تلك الموجودات.
    c) Des méthodes rapides judiciaires et, sous réserve des mesures de protection appropriées, extrajudiciaires permettant au créancier garanti de réaliser la valeur des biens grevés. UN (ج) النص على أساليب قضائية سريعة، وكذلك، رهنا بتوافر ضمانات مناسبة، طرائق غير قضائية، من أجل تمكين الدائن المضمون من تسييل قيمة الموجودات المرهونة.
    33. Les États n'imposent que rarement aux créanciers garantis d'obligation de préservation de la valeur des biens grevés au motif que, si les créanciers garantis doivent assumer la lourde obligation de surveiller de près le bien grevé, ce dernier perdra tout simplement sa valeur de garantie au détriment du constituant. UN 33- ونادرا ما تفرض الدول على الدائنين المضمونين أي التزام يتعلق بالحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة. والسبب في ذلك هو أنه إذا كان فرض التزام يقتضي من الدائنين المضمونين تحمُّل مسؤولية مُرهقة عن مراقبة الموجودات المرهونة عن كثب، فإن الموجودات ستفقد ببساطة قيمتها كضمان على حساب المانحين.
    14. En ce qui concerne la question, abordée au paragraphe 22, de savoir si la valeur des biens grevés après paiement de la créance garantie ( " excédent " ) devrait faire partie de la masse, il a été convenu qu'il faudrait renvoyer au traitement des clauses de réserve de propriété dans les divers systèmes juridiques. UN 14- وفيما يتعلق بالمسألة الواردة في الفقرة 22 بشأن ما إن كان ينبغي أن تكون قيمة الموجودات المرهونة بعد سداد المطالبة المضمونة ( " الفائض " ) جزءا من حوزة الإعسار، اتُفق على أنه ينبغي الإشارة إلى معاملة ترتيبات الاحتفاظ بسند الملكية في النظم القانونية المختلفة.
    Cette incertitude sur ce que pourra lui rapporter la vente des biens peut l'inciter à majorer le coût du crédit (par exemple, en appliquant un taux d'intérêt plus élevé) ou à en réduire le montant (en accordant un pourcentage moins important de la valeur des biens grevés). UN وعدم اليقين هذا بشأن المقدار الذي يمكن تحقيقه من بيع الموجودات قد يدفع الدائن إلى زيادة تكلفة الائتمان (مثلا بفرض معدل فائدة أعلى) أو إلى إنقاص مقدار الائتمان (بتقديم نسبة مئوية أدنى من قيمة الموجودات المرهونة).
    Le Guide recommande que les créanciers garantis aient droit à une part de la valeur maximum totale de leurs sûretés sur la masse ou le produit fini en proportion de la valeur des biens grevés par leurs sûretés respectives immédiatement avant leur fabrication ou leur incorporation dans la valeur de l'ensemble des éléments (voir recommandation 22). UN ويوصي الدليل بأن يحق للدائنين المضمونين أن يتقاسموا القيمة القصوى الإجمالية لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج حسب نسبة قيمة الموجودات المرهونة بالحقوق الضمانية لكل منهم قبيل تصنيع جميع العناصر أو دمجها في القيمة في ذلك الوقت (انظر التوصية 22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus