La demande intérieure robuste a gonflé la valeur des importations mais à des taux plus faibles. | UN | ورفع الطلب المحلي القوي من قيمة الواردات أيضا، ولكن بمعدلات أبطأ نوعا ما. |
En revanche, la valeur des importations a légèrement progressé, atteignant 75,9 milliards de dollars. | UN | وعلى العكس من ذلك، شهدت قيمة الواردات ارتفاعا طفيفا حيث بلغت ٧٥,٩ من بلايين الدولارات. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à un accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
La part des coûts de fret dans la valeur des importations des pays en développement était de 8,1 % en 1996. | UN | وفي 1996، كانت حصة تكاليف الشحن في قيمة واردات البلدان النامية 8.1 في المائة. |
Elles indiqueront également s'il y a eu accroissement ou diminution de la valeur des importations et des exportations sur un certain nombre d'années. | UN | كما تحدد ما إذا كان قد حصل نمو أو تراجع في قيمة الواردات والصادرات على مدى فترة أعوام. |
Dans certains cas, ceux-ci représentent jusqu’à 60 % de la valeur des importations. | UN | وتمثل هذه التكاليف، في حالات كثيرة، نسبة تصل إلى ٦٠ في المائة من قيمة الواردات من السلع المصنعة. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
En 2006 et en 2007, la valeur des importations a augmenté plus rapidement que celle des exportations, ce qui a aggravé le déficit commercial. | UN | وفي عامي 2006 و2007، نمت قيمة الواردات بسرعة فاقت سرعة نمو الصادرات، مما عمق العجز التجاري. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Les exportations représentaient moins de 1 % de la valeur des importations. | UN | وتمثل الصادرات أقل من واحد في المائة من قيمة الواردات. |
L'importance du coût du fret dans la valeur des importations peut servir à mesurer l'impact des frais de transport sur la capacité des pays de participer efficacement au commerce mondial. | UN | ويمكن اعتماد نصيب تكلفة الشحن في قيمة الواردات مؤشراً إلى مدى تأثير تكلفة النقل في قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في التجارة العالمية. |
Dans les PMA sans littoral, le coût du fret peut représenter jusqu'à 40 % de la valeur des importations contre 6 % en moyenne dans le reste du monde. | UN | وتصل تكاليف النقل في أقل البلدان نمواً غير الساحلية إلى 40 في المائة من قيمة الواردات مقارنةً بمتوسط عالمي قدره 6 في المائة. |
De surcroît, la valeur des importations provenant de plusieurs pays de l’Asie de l’Est a baissé en raison surtout de la dépréciation de monnaies de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قيمة الواردات من العديد من بلدان شرقي آسيا قد تعرضت للهبوط، مما يُعزى أساسا إلى تخفيض قيمة عملات كل من هذه البلدان. |
Les marchés des produits exportés traditionnellement par les Comores ont été déprimés et l’évolution a été marquée en 1996 par un nouveau recul des recettes tirées de l’exportation de produits de base et par une diminution de la valeur des importations. | UN | وقد أصيبت اﻷسواق التي تتلقى الصادرات التقليدية لجزر القمر بالكساد، وتميز الوضع في عام ١٩٩٦ بانخفاض اﻹيرادات من السلع اﻷساسية وتدهور قيمة الواردات. |
Toutefois, le commerce à destination de l’Asie centrale et à travers cette sous-région est entravé par les coûts excessivement élevés des transports qui, dans certains cas, représentent jusqu’à 60 % de la valeur des importations. | UN | بيد أن التجارة المتجهة إلى منطقة آسيا الوسطى الفرعية وعبرها اعاقتها تكاليف النقل الباهظة التي كانت تمثل في كثير من الحالات ٦٠ في المائة من قيمة الواردات. |
Toutefois, si la valeur des importations en provenance des PMA dépasse un certain plafond, elles peuvent être assujetties aux mêmes taux de droit que les autres bénéficiaires du TPG. | UN | إلا أنه إذا بلغت قيمة الواردات من أقل البلدان نموا مستوى أقصى محدداً، فإن هذه الواردات يمكن أن تخضع لنفس معدلات الرسوم التي يدفعها سائر المستفيدين بموجب التعريفة التفضيلية العامة. |
Malgré la baisse du taux d'utilisation dans les années 90, il importe de souligner l'augmentation de la valeur des importations en provenance des pays bénéficiaires qui ont effectivement profité des schémas SGP. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
la valeur des importations de pétrole brut et de dérivés du pétrole est passée de 2 milliards 680 millions de dollars en 2003 à 3 milliards 250 millions en 2004. | UN | وارتفعت قيمة واردات النفط الخام والمشتقات النفطية من 2680 مليون دولار عام 2003 إلى 250 3 مليون دولار عام 2004. |
En 1999, la valeur des importations des États-Unis, de l'Union européenne et du Japon dépassait 217 millions de dollars. | UN | وفي عام 1999، فإن قيمة واردات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان قد تجاوزت 217 مليون دولار. |
la valeur des importations a également fortement augmenté, passant de 88 à 153 milliards de dollars au cours de la même période. | UN | وبالمثل سجلت واردات هذه البلدان نموا ملحوظا، فارتفعت من 88 بليون دولار إلى 153 بليون دولار خلال الفترة ذاتها. |