"la valeur et" - Traduction Français en Arabe

    • وقيمة
        
    • قيمة إليها وأن
        
    • قيمة هذه المعدات وهو
        
    • شرعية واستمرار
        
    • وبما يقدمونه لمجتمعاتهم
        
    • قيمة الإنسان
        
    L'ampleur, la valeur et l'étendue des programmes ont beaucoup augmenté au cours des 10 dernières années. UN لقد ازداد حجم وقيمة ونطاق البرامج زيادة كبيرة في العقد اﻷخير.
    L'avortement détruit un être humain vivant qui a des droits, des valeurs, de la valeur et de la dignité et porte gravement atteinte à l'instinct maternel naturel des femmes d'avoir des liens affectifs avec leur enfant. UN فالإجهاض يدمر كائنا بشريا حيا له حقوق وقيمة وقدر وكرامة ويضر بشدة برابطة الأمومة الغريزية الطبيعية عند المرأة.
    La solution des problèmes sociaux doit passer par la reconnaissance du caractère central de l'individu, l'acceptation de l'égalité des hommes, et la valeur et la dignité de la personne humaine. UN إن تسوية المسائل الاجتماعية يجب أن تقوم على الاعتراف بمركزية الفرد، والقبول بالمساواة اﻹنسانية وقيمة الفرد اﻹنساني وكرامته.
    Ils devraient constituer des plateformes en vue de progresser dans la réalisation des programmes sanitaires au niveau mondial, régional et des pays, ajouter de la valeur et avoir un but et une portée clairement définis. UN وينبغي أن تشكل منابر للنهوض بخطط الصحة العالمية والإقليمية والقطرية، وأن تضيف قيمة إليها وأن يكون لها هدف ونطاق واضحين.
    Il en a examiné la valeur et estime que le montant de l'indemnité qu'il a recommandée (y compris les ajustements susmentionnés) tient compte de la valeur limitée de tels biens. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه المعدات وهو مقتنع بأن مبلغ التعويض الذي يوصي به (أي بعد إجراء التعديلات المبينة أعلاه) يمثل القيمة المحدودة لهذه الممتلكات.
    Réaffirmant la valeur et l'intérêt du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement et l'importance de la Stratégie relative aux nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, UN إذ تؤكد مجددا شرعية واستمرار أهمية خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية()، واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية،
    C'était là un effort louable pour une approche nouvelle, mais le test crucial serait le taux de réponses et la valeur et la fiabilité des informations communiquées. UN وفيما سلم بما تمثله هذه الاستبيانات من جهود مشكورة للسير في نهج جديد، قيل بأن الاختبار الحاسم سيكون اختبار معدل الاستجابة، وقيمة المعلومات المقدمة وموثوقيتها.
    168. Le Comité estime qu'Industrogradnja a présenté suffisamment de preuves de la propriété, de la valeur et de la présence de ses biens corporels en Iraq. UN 168- يرى الفريق أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية في العراق وقيمة هذه الأصول ووجودها.
    Les participants ont eu la possibilité d'approfondir leur compréhension des évaluations des besoins humanitaires, de la valeur et des fonctions des engagements unilatéraux et des problèmes de santé publique, notamment. UN وأتيحت للمشاركين فرصة تعميق فهمهم لجملة أمور منها تقييم الاحتياجات الإنسانية، وقيمة الالتزامات الأحادية الجانب ووظائفها، والمسائل المتصلة بالصحة العامة.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, le deuxième rapport éclaircit plus encore le rôle, la valeur et les contraintes générales de cet instrument financier dans le cadre des efforts de consolidation de la paix de l'ONU. UN إن التقرير الثاني للصندوق يلقي ضوءا أكبر على دور وقيمة الأداة المالية والصعوبات العامة التي تواجهها في إطار جهود توطيد السلام في الأمم المتحدة.
    Décision sur la nature, la valeur et l'usage des conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale UN بـــاء - مقرر بشأن طبيعة وقيمة واستخدام استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية
    B. Décision sur la nature, la valeur et l'usage des conclusions UN باء - مقرر بشأن طبيعة وقيمة واستخدام استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية
    B. Décision sur la nature, la valeur et l'usage des conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale 15 UN باء - مقرر بشأن طبيعة وقيمة واستخدام استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية 15 14
    B. Décision sur la nature, la valeur et l'usage des conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale UN باء - مقرر بشأن طبيعة وقيمة واستخدام استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية
    Nous avons souligné le potentiel, la valeur et la nécessité de revitaliser le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement et abordé des questions relatives au désarmement dans l'espace et d'autres questions tout aussi importantes pour la sécurité de l'humanité. UN وأكدنا على إمكانية وقيمة وضرورة تنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح وتناولنا الجوانب المتعلقة بنزع السلاح في الفضاء الخارجي وقضايا أخرى كثيرة في غاية الأهمية لأمن البشرية.
    263. Le Comité constate que Nazir n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou son droit d'utiliser les biens corporels, et confirmer la valeur et la présence de ces biens en Iraq. UN 263- ويرى الفريق أن شركة " نظير " لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدامها، وقيمة الممتلكات المادية في العراق ووجودها هناك.
    Ils devraient constituer des plateformes pour la promotion des programmes mondiaux, régionaux et nationaux, ajouter de la valeur et avoir un but et une portée clairs. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تشكل منابر للنهوض بخطط الصحة العالمية والإقليمية والقطرية، وأن تضيف قيمة إليها وأن يكون لها هدف ونطاق واضحين.
    Il en a examiné la valeur et estime que le montant de l'indemnité qu'il a recommandée (y compris les ajustements susmentionnés) tient compte de la valeur limitée de tels biens. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه المعدات وهو مقتنع بأن مبلغ التعويض الذي يوصي به (أي بعد إجراء التعديلات المبينة أعلاه) يمثل القيمة المحدودة لهذه الممتلكات.
    Réaffirmant la valeur et l'intérêt du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement et l'importance de la Stratégie relative aux nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, UN إذ تؤكد مجددا شرعية واستمرار أهمية خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية()، واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية،
    Consciente de la dignité inhérente, de la valeur et des contributions précieuses des personnes atteintes de déficience mentale en tant que promoteurs du bien-être et de la diversité des groupes de population auxquels ils appartiennent, ainsi que l'importance de leur autonomie et de leur indépendance individuelles, y compris la liberté de faire leurs propres choix, UN وإذ تسلم بما للأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية من كرامة متأصلة وبما يقدمونه لمجتمعاتهم المحلية من جليل الإسهامات التي تساعد على تعزيز رفاهها وتنوعها، وكذا بأهمية تمتعهم فرديا بالاستقلال والحرية، بما في ذلك حرية تقرير اختياراتهم،
    Auschwitz est aujourd'hui, à l'échelle mondiale, le symbole des conséquences désastreuses de la tyrannie et du mépris de la valeur et de la dignité de l'être humain. UN إنها تمثل اليوم، على صعيد عالمي، رمزا للعواقب الوخيمة للطغيان واحتقار قيمة الإنسان الفرد وكرامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus