"la valeur juridique de" - Traduction Français en Arabe

    • القيمة القانونية
        
    • بالقيمة القانونية
        
    Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la convention générale. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة.
    ii) la valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    ii) la valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب مؤسسة عملياتية حكومية دولية بعد خوصصتها؛
    Il a été dit que la valeur juridique de cette procédure n'apparaissait pas clairement. UN وقيل إن القيمة القانونية لذلك الإجراء ليست واضحة.
    Cependant, cette proposition laissait craindre que l'on n'en vienne involontairement à douter de la valeur juridique de l'article, tant du point de vue de sa pertinence pour le reste de la Loi type qu'à cause de l'accueil que lui avait réservé la Commission. UN غير أنه جرى اﻹعراب عن القلق خشية إفضاء وضع مشروع المادة س في مرفق الى نتيجة غير مقصودة هي إثارة الشكوك فيما يتعلق بالقيمة القانونية لهذه المادة، وفي مدى صلتها ببقية القانون النموذجي، في مستوى الموافقة الذي تلقاه في اللجنة.
    À cet égard, bien que la valeur juridique de ce mémorandum ne fit pas de doute, les membres du Conseil ont encore tenu à renforcer ce document par l’adoption d’une résolution. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم وجود أي شك في القيمة القانونية لهذه المذكرة، أصر أعضاء المجلس مجددا على تأكيـد هذه الوثيقة عــن طريق اعتماد قرار.
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la valeur juridique de l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    la valeur juridique de ces engagements a parfois été remise en cause par suite notamment d'un certain degré de conditionnalité qui était attaché à ces engagements par les États dotés d'armes nucléaires. UN ووُضعت القيمة القانونية لهذه التعهدات أحياناً موضع شك بسبب أمور منها قدر من المشروطية مقرون بتلك الالتزامات اشترطته الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la valeur juridique de l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux constituent un obstacle au commerce international, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la valeur juridique de l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la valeur juridique de l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Nous estimons que le Conseil gagnerait à se servir davantage de l'expérience de l'organe judiciaire principal des Nations Unies pour renforcer la valeur juridique de ses résolutions qui visent à instaurer la paix et la sécurité internationales. UN ونؤمن بأن المجلس سيستفيد من زيادة استخدامه لتجربة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة بغية تعزيز القيمة القانونية لقراراته الساعية إلى إرساء السلام والأمن الدوليين.
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la valeur juridique de l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Le Vice-Président de la République d'Iraq n'a jamais parlé de la valeur juridique de la résolution 833 (1993) du Conseil mentionnée plus haut. Les propos qu'ont lui prête ont été publiés par un seul journal, qui a falsifié les faits ayant trait à la rencontre avec les journalistes et a attribué au Vice-Président des déclarations qu'il n'avait jamais faites. UN ولم يتطرق السيد نائب رئيس الجمهورية إطلاقا إلى القيمة القانونية لقرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ آنف الذكر. وأن ما نُسب من أقوال لسيادته قد نشرته صحيفة واحدة فقط زيﱠفت وقائع اللقاء الصحفي ونسبت أقوال إلى السيد نائب رئيس الجمهورية لم يتطرق إليها إطلاقا.
    Le Groupe s'est aussi penché sur l'impact de sa représentativité (seulement deux membres de chaque Comité) ainsi que sur la valeur juridique de ses recommandations et leur suivi. UN وتساءل فريق الخبراء المشترك عن تأثير تمثيله (عضوان فقط من كل لجنة)، وعن القيمة القانونية لتوصياته ومتابعتها.
    e) la valeur juridique de la déclaration d’adhésion faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN (ﻫ) القيمة القانونية لإعلان القبول الصادر عن منظمة حكومية دولية عاملة بعد خوصصتها؛
    8. La CNUDCI a examiné ces arguments de près et le consensus final a été que la portée potentiellement illimitée d'Internet incitait à la prudence dans la détermination de la valeur juridique de ces " offres " . UN 8- ودرست الأونسيترال هذه الحجج بعناية. وكان توافق الآراء في النهاية هو أن مدى الإنترنت المحتمل الذي يكاد يكون لا حد له يستدعي الحذر عند إقرار القيمة القانونية لتلك " العروض " .
    En ce qui concerne la révocation de l'acte unilatéral en général, elle n'est admissible < < que dans les cas prévus par les normes générales de l'ordre juridique international car, à défaut, la valeur juridique de ces actes serait asujettie au pouvoir arbitraire de ses auteurs > > . UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بنقض العمل الانفرادي عموما، لا يكون هذا الأمر مقبولا " إلا في الحالة التي تنص عليه فيها القواعد العامة للنظام القانوني الدولي لأن القول بالعكس يعني إخضاع القيمة القانونية لهذه الأعمال للسلطة التعسفية لمن أصدرها " ().
    22. Malgré les difficultés inhérentes à tout exercice d'évaluation du statut juridique du projet de principes, on ne saurait sous-estimer la valeur juridique de ces principes puisqu'ils ont été maintes et maintes fois affirmés dans les législations nationales et les traités comme illustrant une tendance dominante du droit international et reflétant des orientations communes. UN 22 - وعلى الرغم من المصاعب الكامنة في أية ممارسة تتعلق بتقييم المركز القانوني لمشاريع المبادئ، فإنه لا يمكن التقليل من أهمية القيمة القانونية للمبادئ التي تكرر تأكيدها في مختلف التشريعات الوطنية ونصوص المعاهدات، باعتبارها دليلا لتوجهات سائدة في القانون الدولي، تقر بعض الأفضليات المشتركة بشأن السياسات().
    217. Jusqu'à ce jour, le Gouvernement éprouve quelques difficultés à adopter ce projet, car une frange de la population dit ne pas reconnaître la valeur juridique de ce code parce que ses aspirations n'auraient pas été prises en compte par ledit projet. UN 217- وإلى الآن، فإن الحكومة تلاقي بعض الصعوبات في اعتماد هذا المشروع، إذ إن شريحة من السكان تؤكد عدم اعترافها بالقيمة القانونية لهذا القانون بسبب عدم مراعاة المشروع المذكور لتطلعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus