"la validité d'" - Traduction Français en Arabe

    • في صحة
        
    • الحكم على صحة
        
    • أن صحة
        
    • لمدى صحة
        
    • جواز الإعلان
        
    • صحّة
        
    Nous contestons la validité d'un rapport qui se base sur une enquête d'une durée et d'une portée très limitées. UN وينبغي لنا أن نجادل في صحة تقرير يستند إلى أمد قصير من الرصد وإلى نطاق محدود من التحريات.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ.
    La délégation mexicaine pense que la validité d'une réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité sont un critère fondamental et ne constituent pas une règle secondaire. UN ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ.
    1. Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle coutumière est un facteur pertinent en vue de la détermination de la validité d'une réserve bien qu'il n'empêche pas par lui-même la formulation de la réserve à cette disposition. UN 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ التحفظ على ذلك النص.
    Puisque la validité d'une réserve n'avait rien à voir avec le fait qu'une objection avait ou non été soulevée, l'objection avait pour seul effet de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État objectant quant à la validité de la réserve. UN وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ.
    L'intervenant estime qu'il serait plus prudent pour le Comité de continuer à donner suite à l'observation générale n° 24 lorsqu'il examine les plaintes individuelles, c'est-à-dire évaluer d'abord la validité d'une réserve et, dans le cas d'une réserve non valide, décider s'il y a eu violation si la réservation non valide n'est pas prise en compte. UN ورأى أن الأكثر أمانا للجنة هو أن تواصل العمل وفقا للتعليق العام رقم 24 عندما تبحث شكاوى فردية، وبعبارة أخرى أن تقوم أولا بإجراء تقييم لمدى صحة التحفظ وتبت، في حالة عدم صحته، فيما إذا كان يوجد انتهاك لو جرى تجاهل التحفظ غير الصحيح.
    De plus en plus, les donateurs contestent la validité d'un taux de remboursement des dépenses d'appui fixé à 13 % ou même, dans certains cas, à 10 %. UN والمانحون يشككون بشكل متزايد في صحة نسبة ال13 في المائة، وفي بعض الحالات نسبة 10 في المائة، كمعدل لتكاليف الدعم.
    La compétence des organes de contrôle pour se prononcer sur la validité d'une réserve dépend des pouvoirs qui leur sont conférés par le traité en cause. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة صك أو تحفظ.
    Toutefois, le tribunal peut également déterminer la validité d'une signature manuscrite après coup si elle est contestée par l'une des parties. UN وأشار إلى أنه يمكن أن تبت المحكمة في صحة التوقيع الخطي بأثر رجعي أيضا إذا طعن فيه أحد الأطراف.
    Les mécanismes juridiques donnent également la possibilité aux parties concernées de contester la validité d'une décision d'interdiction devant les tribunaux. UN وينص اﻹجراء القانوني أيضاً على حق اﻷطراف المتأثرة بالحظر في الطعن في صحة هذا الحظر أمام المحاكم.
    Seules la High Court et la Cour suprême sont compétentes pour examiner la question de la validité d'une loi au regard de la Constitution. UN ولا تتمتع سوى المحكمة العليا ومحكمة الاستئنافات الأخيرة بصلاحية النظر في صحة القوانين من حيث التزامها بأحكام الدستور.
    Un tribunal peut décider de la validité d'un mariage sur proposition de l'un ou l'autre époux. UN ويجوز للمحكمة أن تبت في صحة الزواج بناء على اقتراح أي من الزوجين.
    Il soutient notamment le projet de directive selon lequel il existe une pluralité d'instances compétences pour apprécier de la validité d'une réserve. UN وأيد بصفة خاصة مشروع المبدأ التوجيهي الذي بمقتضاه توجد تعددية في الهيئات المختصة بالنظر في صحة التحفظ.
    Les organes chargés de surveiller le respect des traités relatifs aux droits de l'homme sont souvent amenés à se prononcer sur la validité d'une déclaration, et ils doivent à cette fin déterminer si elle entre dans la première ou dans la seconde catégorie. UN والهيئات التي تتولى رصد مراعاة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان يتعين عليها أن تبت في صحة إعلان ما في كثير من الأحيان، ويتعين عليها لذلك الغرض أن تبت فيما إذا كان الإعلان يندرج في الفئة الأولى أو الثانية.
    1. Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle coutumière est un facteur pertinent en vue de la détermination de la validité d'une réserve bien qu'il n'empêche pas par lui-même la formulation de la réserve à cette disposition. UN 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص.
    1. Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle coutumière est un facteur pertinent en vue de la détermination de la validité d'une réserve bien qu'il n'empêche pas par lui-même la formulation de la réserve à cette disposition. UN 1 - إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص.
    Il est enfin son juge, au sens où la validité d'une règle grammaticale se mesure non seulement à sa logique et à sa simplicité, mais aussi et surtout au faible nombre et à l'ancienneté des exceptions qu'elle admet par rapport au bon usage. UN وهو أخيرا الحكم الفصل، من حيث أن صحة قاعدة لغوية لا تقاس فقط بمدى منطقيتها وبساطتها، بل تقاس أيضا، وعلى وجه الخصوص، بالعدد الضئيل للاستثناءات من الاستعمال السليم التي تتقبلها وبقدم تلك الاستثناءات.
    Ainsi, le Comité n'avait pas été en mesure de vérifier avec une assurance suffisante la validité d'une part importante des dépenses engagées par l'intermédiaire des partenaires d'exécution et avait donc nuancé son opinion sur les états financiers de l'exercice clos au 31 décembre 2008. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف لمدى صحة جزء كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين، فأبدى رأيه المشفوع بتحفظ على البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La directive 3.5 traite de la validité d'une déclaration interprétative. UN 20 - ويتناول المبدأ التوجيهي 3-5 جواز الإعلان التفسيري.
    En outre, toute partie concernée peut contester la validité d'une loi ou de dispositions d'une loi en cas d'incompatibilité avec la Constitution. UN وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus