"la variété des" - Traduction Français en Arabe

    • تنوع
        
    • بالتنوع الذي يميز نطاق
        
    • المجموعة المتنوعة من
        
    Sa solution est compliquée par la variété des objectifs poursuivis par les auteurs de ces déclarations et l’incertitude de la terminologie retenue. UN ومما يعقد حل هذه المشكلة تنوع اﻷهداف التي ترمي إليها الجهات المصدرة لﻹعلانات وعدم دقة المصطلحات المستخدمة فيها.
    C'est précisément dans la variété des cultures, des traditions et des valeurs qu'un développement est possible. UN وفي تنوع الحضارات والتقاليد والقيم بالتحديد توجد امكانية احراز التقدم.
    Le problème, pour élaborer une définition acceptable, réside dans la variété des situations que connaissent les minorités. UN وتكمن صعوبة التوصل إلى تعريف مقبول في تنوع الظروف التي تعيش فيها الأقليات.
    la variété des projets reflète la diversité et le large éventail des intérêts des clubs affiliés. UN وتعكس هذه المشاريع المتنوعة تنوع اهتمامات أعضاء الاتحاد واتساع نطاقه.
    1. Prend note de la variété des tâches et des rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم املتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    L'aspect le plus intéressant de cette évolution est la variété des liens entre l'ONU, et l'Union africaine et les organisations sous-régionales. UN ويتمثل أهم مظاهر التطوير في تنوع مستويات هذه العلاقة سواء مع الاتحاد الأفريقي أو من خلال المنظمات دون الإقليمية.
    243. Une autre caractéristique importante à noter est la variété des langues d'enseignement et celle, allant de pair, des programmes d'enseignement. UN ٣٤٢- وثمة خصيصة هامة أخرى ينبغي اﻹشارة إليها هي تنوع لغات التدريس وما يقترن بها من تنوع في المناهج الدراسية.
    Leur ordre du jour et les déclarations qu'elles ont adoptées traduisent la variété des situations et des problèmes particuliers à chaque région. UN وتعكس جداول اﻷعمال واﻹعلانات الصادرة عنها تنوع الظروف والمسائل والمشاكل اﻹقليمية الخاصة بها.
    La possibilité que les arrangements régionaux contribuent à accroître la variété des cadres directeurs est un avantage. UN وثمة ميزة تتمثل في إمكانية مساهمة الترتيبات الإقليمية في زيادة تنوع أطر السياسات العامة.
    Autrement dit, le Conseil accroîtra son potentiel, acquerra plus de dynamisme, augmentera la variété des décisions qu'il prend et créera un éventail d'idées beaucoup plus large. UN وبعبارة أخرى، فإن المجلس سيعزز من إمكاناته وسيصبح أكثر دينامية، وسيزيد من تنوع القرارات التي يتخذها، ويولد طيفا أوسع من اﻷفكار.
    a. Les obstacles tenant à la variété des motifs conduisant les États à recourir à des déclarations interprétatives UN العقبـات الناشئـة عن تنوع اﻷسبـاب التي تحدو بالدول إلى اللجوء إلى اﻹعلانات التفسيرية ب -
    Cependant, compte tenu de la variété des activités que mènent les États à l’intérieur de leurs frontières, il serait difficile de dresser une liste exhaustive des activités comportant un risque transfrontière. UN إلا أنه نظرا إلى تنوع اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ضمن حدودها، يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة المنطوية على خطر عابر للحدود.
    Quant à la variété des paysages, elle est spectaculaire. On voit ainsi se succéder fjords, glaciers, chutes d'eau, montagnes, plaines, terres agricoles et forêts profondes. UN ويوجد تنوع بالغ في الطبيعية، يشمل الفيوردات، وجبال الجليد، وشلالات المياه، والجبال، والأراضي المنخفضة، والمناطق الزراعية، والغابات الشاسعة.
    Quant à la variété des paysages, elle est spectaculaire. On voit ainsi se succéder fjords, glaciers, chutes d'eau, montagnes, plaines, terres agricoles et forêts profondes. UN ويوجد تنوع بالغ في الطبيعية، يشمل الفيوردات، وجبال الجليد، وشلالات المياه، والجبال، والأراضي الواطئة، والمناطق الزراعية، والغابات الشاسعة.
    Il a mis en exergue les points saillants du résumé du Président sur les consultations, relevant qu'il traduisait la variété des vues plutôt qu'un consensus. UN وسلط الضوء على نقاط رئيسية في موجز الرئيس للمشاورات، مؤكداً أنه يبرز تنوع الآراء التي طرحت أكثر من كونه يعكس توافق الآراء.
    Étant donné la variété des activités programmées, des modes de financement et des structures de coûts, il est bien normal qu'il y ait de nombreux taux pour les dépenses d'appui. UN ونظراً إلى تنوع الأنشطة البرنامجية وترتيبات التمويل وهياكل التكاليف في منظومة الأمم المتحدة، فلا شك في أنه توجد عدة معدلات مناسبة لاسترداد تكاليف الدعم.
    Il a mis en exergue les points saillants du résumé du Président sur les consultations, relevant qu'il traduisait la variété des vues plutôt qu'un consensus. UN وسلط الضوء على نقاط رئيسية في موجز الرئيس للمشاورات، مؤكداً أنه يبرز تنوع الآراء التي طرحت أكثر من كونه يعكس توافق الآراء.
    Par conséquent, la variété des cultures est immense. UN وبالتالي فإن تنوع الثقافات كبير.
    1. Prend note de la variété des tâches et des rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم املتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    1. Prendre note de la variété des tâches et rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du Programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم المتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    La liberté d'expression est une réalité dans l'État partie, comme en atteste la variété des journaux et des organes de presse en général et la qualité du débat politique. UN وأضاف قائلاً إن حرية التعبير تمثل واقعاً قائماً في الدولة الطرف كما تشهد على ذلك المجموعة المتنوعة من الصحف ووسائط الإعلام عموماً ومستوى النقاش السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus