Cuba a souligné la nécessité de s'appuyer sur les stratégies de gestion de la variabilité climatique actuelle pour planifier l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وسلطت كوبا الضوء على أهمية الاستناد إلى استراتيجيات إدارة تقلب المناخ الحالي في التخطيط للتكيف مع تغير المناخ. |
Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Cette situation les rend particulièrement vulnérables aux chocs, liés notamment à l'instabilité des prix, aux risques de santé, aux dangers naturels et à la variabilité des climats. | UN | وهذا يجعلهم عرضة بدرجة عالية للصدمات، بما في ذلك تقلب الأسعار، والأخطار الطبيعية، والمخاطر الصحية، وتقلب المناخ. |
b) Résultats des recherches sur la sensibilité de divers secteurs socioéconomiques à la variabilité climatique; | UN | )ب( نتائج البحوث المتعلقة بمدى تأثر مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية بتقلب المناخ؛ |
la variabilité du climat a aussi une incidence sur les tendances météorologiques, influençant le transport des polluants organiques persistants dans les sites d'échantillonnage. | UN | كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية. |
Il faudrait fournir des ressources et redoubler d'efforts pour, tout d'abord améliorer la collecte d'informations et de données, et ensuite promouvoir les activités de recherche relatives aux impacts éventuels de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau douce des bassins hydrologiques. | UN | وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار. |
Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. | UN | ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها. |
La plupart des modèles portent principalement sur le lien statistique entre la variabilité du climat et l'incidence de maladies. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
L'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. | UN | وسيكون التكيف مع تغير المناخ مجال تركيز رئيسياً، نظراً إلى الضعف الشديد للجزر المرجانية إزاء تقلب المناخ والحوادث المتصلة بتغير المناخ والطقس. |
Les pays pauvres subissent de manière disproportionnée les effets de la variabilité du climat. | UN | تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ. |
Progressivement, les écosystèmes et les populations des zones arides ont élaboré des stratégies d'adaptation à la variabilité du climat. | UN | ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ. |
:: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; | UN | :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM), mis en place dans le cadre de la Convention, a été utilisé pour aider les pays en développement à réduire les émissions et s’adapter aux changements climatiques, à l’élévation du niveau de la mer et à la variabilité du climat. | UN | ويعتبر مرفق البيئة العالمية اﻵلية المالية للاتفاقية اﻹطارية وهو يستخدم في مساعدة البلدان النامية على الحد من الانبعاثات والتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وتقلب المناخ. |
Réalisation d'études sur des sujets tels que la détection des changements climatiques, la variabilité climatique, l'évaluation de l'impact, la vulnérabilité, l'adaptation et l'analyse politique | UN | :: دراسات من قبيل استشعار التغيرات المناخية وتقلب المناخ، والدراسات المتعلقة بتقييم الآثار وسرعة التأثر والتكيف، وتحليل السياسات |
Le Cadre d'action de Hyogo comprend l'activité prioritaire suivante : < < Promouvoir l'intégration de la réduction des risques liés à la variabilité climatique et aux changements climatiques futurs dans les stratégies de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويشمل إطار عمل هيوغو الإجراءات ذات الأولوية التالية: ' تعزيز إدماج الحد من المخاطر المرتبطة بتقلب المناخ حالياً وتغيُّره مستقبلاً في استراتيجيات الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
Ces modèles servent à étudier la variabilité du climat, le changement climatique associé à l'aggravation de l'effet de serre et l'impact probable sur le changement et la variabilité climatiques. | UN | وتستخدم هذه النماذج لدراسة التقلبات المناخية، والتغير المناخي المتصل بأثر معزز للدفيئة، والأثر المحتمل على التغير المناخي والتقلبات المناخية. |
45. Des Parties ont indiqué avoir besoin de renforcer leurs activités de recherche dans plusieurs domaines afin d'être en mesure de suivre les effets, à l'échelle locale, de la variabilité et des changements climatiques. | UN | 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره. |
En conséquence, les concentrations de polluants organiques persistants mesurées dans les sites d'échantillonnage peuvent être influencées par les changements climatiques et la variabilité du climat. | UN | ولذا فإن مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في مواقع أخذ العينات قد تتأثر بتغير المناخ والتقلبات المناخية. |
Les changements climatiques et la variabilité ont donc pour effet d'exacerber la vulnérabilité existante. | UN | ومن ثم يصبح تغير المناخ وتقلبه عاملين يزيدان من حدة الهشاشة القائمة. |
Il faut donc tenir compte d'autres paramètres que la sécheresse, lorsque l'on examine les causes et conséquences de la variabilité du climat, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية. |
Forum scientifique sur la variabilité du climat et son évolution à l’échelle mondiale | UN | الملتقى العلمي بشأن التقلب المناخي والتغير العالمي |
Les effets de la variabilité climatique sur la santé suscitent de plus en plus d’intérêt. | UN | وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة. |
Cette base de données est très utile pour plusieurs usages scientifiques, notamment la réalisation d'évaluations mondiales de la variabilité du climat et de son évolution. | UN | وتتسم قاعدة البيانات بالقيمة لعدد من الأغراض العلمية، بما فيها إعداد التقييمات العالمية لتقلبات المناخ وتغيره. |
Produire également deux études sous-régionales sur les données relatives à la pluviométrie et à la variabilité des ressources en eau; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دراستان دون إقليميتين عن بيانات سقوط الأمطار وتقلبية توافر المياه؛ |
Les perturbations en corotation étaient associées à la variabilité spatiale dans l'expansion coronale et la rotation solaire résultant de l'interaction des vents solaires rapides et lents. | UN | وأما الاضطرابات المشتركة الدوران فهي ترتبط بالتقلبات المكانية في التوسع الإكليلي والدوران الشمسي الذي يقع استجابةً لتفاعل الرياح الشمسية السريعة والبطيئة. |
L'on ne dispose toutefois pas de suffisamment de données recueillies systématiquement et recouvrant assez d'espace pour déterminer la variabilité saisonnière et régionale de l'épaisseur de glace et de neige, sa répartition et ses processus de croissance. | UN | على أن مجموعة البيانات المنتظمة الموزعة حيزيا المتاحة لا تكفي لتحديد التغيرية الموسمية واﻹقليمية في سُمك الجليد والثلج وفي عمليات توزعهما ونموهما. |
- L'aptitude à mesurer l'influence de l'homme sur le climat global reste limitée car le signal attendu est encore difficile à distinguer du bruit de fond lié à la variabilité naturelle, et à cause d'incertitudes sur divers facteurs importants. | UN | ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية. |