"la veille du xxie" - Traduction Français en Arabe

    • مشارف القرن
        
    • أعتاب القرن
        
    • اقتراب القرن
        
    • على عتبة القرن
        
    • عشية القرن
        
    Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Ce contraste frappant et scandaleux entre la richesse et la pauvreté constitue un grand défi pour toutes les nations du monde et le système des Nations Unies alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle. UN ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    À la veille du XXIe siècle, le paysage du Moyen-Orient continue d’être défini par l’occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et par la situation lamentable dans laquelle se trouve le peuple palestinien. UN ففي مشارف القرن الحادي والعشرين، تظل الصورة في الشرق اﻷوسط موصومة بالاحتلال اﻹسرائيلي لﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، وبالحالة المؤلمة التي يوجد فيها الشعب الفلسطيني.
    À la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. UN وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها.
    À la veille du XXIe siècle, le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a décidé qu'il devrait mettre l'accent sur la valorisation du capital humain plutôt que de se concentrer trop spécifiquement sur la question économique. UN ومع اقتراب القرن الحادي والعشرين، قررت حكومة أنتيغوا وبربودا أن تركز على رأس المال البشري وتنميته، بدلا عن حصر التركيز في المسألة الاقتصادية.
    Le deuxième défi auquel nous sommes confrontés à la veille du XXIe siècle est la réconciliation des préoccupations environnementales et des besoins en matière de développement. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Aujourd'hui, à la veille du XXIe siècle, le revenu en Afrique subsaharienne est en moyenne de 490 dollars par habitant par an, c'est-à-dire le plus faible du monde. UN واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم.
    4. Déclaration commune sur les défis qui se posent à tous en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. UN ٤- البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين
    EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ À la veille du XXIe SIÈCLE UN على مشارف القرن الحادي والعشرين
    Nous avons prêté une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de relever les défis communs en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. UN وقد أولينا اهتماماً خاصاً لتكثيف الجهود المشتركة من أجل إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Nous déclarons qu'il ne sera possible de relever les défis communs en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle qu'en mobilisant systématiquement les efforts de la communauté internationale tout entière. UN ونعلن أنه لا يمكن مواجهة التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين إلا بالتعبئة المنتظمة لجهود المجتمع الدولي برمته.
    Mais il est dérangeant qu'à la veille du XXIe siècle jusqu'à 15 % des enfants du monde vivent dans des conditions extrêmement éprouvantes. UN وإنه مما يدعو إلى الانزعاج الشديد، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن يكون ٥١ في المائة من أطفال العالم يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Il a également mis en lumière les écarts en matière de santé qui, à la veille du XXIe siècle, font que la moitié de la population mondiale connaît une hygiène et des conditions sanitaires rudimentaires, alors qu'à aucun autre moment de son histoire, l'humanité n'a vécu au milieu de telles ressources et d'une technologie si avancée. UN كما أنه سلط الضوء على تخلف المرافق الصحية الذي ترك نصف سكان العالم، على مشارف القرن الحادي والعشرين، يعيشون على مستوى من النظافة ومن أحوال المرافق الصحية لا يختلف عن مستوى العصور الوسطى، في الوقت الذي تحيط بهم موارد أكثر وتكنولوجيا أفضل منها في أي وقت آخر في التاريخ.
    La délégation égyptienne attend avec intérêt la réunion générale de représentants des secrétariats du système des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique prévue pour l'an prochain, qui devrait permettre de faire un examen général de l'évolution et de la promotion de la coopération entre les deux organisations à la veille du XXIe siècle. UN إن وفـــد مصر يتطلع إلى عـــقد الاجتـماع العـام لممثلي اﻷمانة من منظومة اﻷمم المتحدة ومنـظمة المؤتمر اﻹسلامي في العام القادم ليكون بمثابة فرصة لمراجــعة شاملة للتقدم الحادث في دعم التــعاون بين الجانبين والسعي لتعــزيزه على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons soigneusement étudié les diverses propositions faites sur la question, et partageons l'opinion selon laquelle, à la veille du XXIe siècle, la situation géopolitique exige que l'on procède à des changements au Conseil. UN لقد درسنا بعناية شتى المقترحات المقدمة بصدد هذه المسألة المعروضة أمامنا. ونحن نشاطر الرأي القائل بأنه مع اقترابنا من مشارف القرن الحادي والعشرين، فإن الحالة الجغرافية والسياسية تقتضي إجراء تغييرات في مجلس اﻷمن.
    Conscient du fait que le monde est à la veille du XXIe siècle au cours duquel l’humanité espère que le monde sera débarrassé de l’injustice, du despotisme et de la tyrannie, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    Alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle, il est scandaleux d'accepter cette logique israélienne dans cet édifice où les peuples du monde ont placé leurs espoirs dans la paix, la stabilité et la sécurité du monde. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Nous espérons qu'il en sera de même pour les différents conflits, latents ou avoués, qui interpellent l'Organisation des Nations Unies en révélant à la communauté internationale la barbarie et les atrocités dont, malheureusement, nous continuons d'être témoins à la veille du XXIe siècle. UN وأملنا أن يحدث ذلك أيضا بالنسبة لمختلف الصراعات الكامنة منها أو العلنية التي تستصرخ اﻷمم المتحدة بعرضها على المجتمع الدولي الوحشية والفظائع التي ما زلنا نشهدها لﻷسف ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Pourtant, à la veille du XXIe siècle, la majorité des enfants dans le monde, notamment en Afrique, ne connaissent que la pauvreté, la maladie et l'ignorance. UN ومع ذلك، فإنه مع اقتراب القرن الحادي والعشرين نجد أن ملايين اﻷطفال في العالم، لا سيما في أفريقيا، لا يعرفون إلا الفقر والمرض والجهل ولا بد أن تكون سعادة اﻷطفال ورفاهم موضع اهتمام عالمي.
    À la veille du XXIe siècle, nous réalisons que le développement social et économique constitue les deux faces d'une même pièce et que notre objet réel n'est pas simplement la croissance économique, mais aussi le bien-être de l'homme. UN إننا نعلم، ونحن على عتبة القرن الواحد والعشرين، أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجهان لعملة واحدة، وإن غايتنا الحقيقية ليست مجرد النمو الاقتصادي، بل رفاهية اﻹنسان.
    Chaque sortie d'un avion de l'OTAN qui lâche sa charge meurtrière sur le peuple yougoslave restera gravé dans les mémoires pour avoir contribué à déchirer le tissu de notre civilisation à la veille du XXIe siècle. UN إن كل طلعة تقوم بها طائرة من طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي وتلقي بحملها القاتل على شعب يوغوسلافيا سوف تظل في الذاكرة إلى اﻷبد بوصفها تمزيقا لبنية مدنيتها على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Autrement dit, il s'agit, à la veille du XXIe siècle, de la question la plus importante qui devrait figurer à l'agenda pour l'humanité. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    À la veille du XXIe siècle, une tâche impérieuse qui s'impose à la science est de mieux comprendre le fonctionnement de l'ensemble du système terrestre en étudiant plus avant les limites dans lesquelles le développement peut s'organiser. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العلم، عشية القرن الحادي والعشرين، في تعميق هذا اﻹدراك لطريقة عمل نظام اﻷرض عموما، بإجراء مزيد من الدراسة للحدود أو القيود التي في إطارها يمكن أن تتحقق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus