"la veille par" - Traduction Français en Arabe

    • في اليوم السابق
        
    • قبل ذلك بيوم
        
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il souscrit donc à la déclaration faite la veille par le représentant de la Belgique. UN ولذا فهو يؤيد بيان ممثل بلجيكا في اليوم السابق.
    Sur ce plan, sa délégation appuie pleinement les propositions présentées la veille par le Mexique. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    La reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. UN وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم.
    268. Le 2 juillet, à Hébron, les FDI ont muré une ruelle où deux de leurs camarades avaient été blessés, la veille, par un engin explosif. UN ٢٦٨ - في ٢ تموز/يوليه، قام جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإقفال زقاق في الخليل حيث أصيب جنديان من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجراح من جراء انفجار قنبلة قبل ذلك بيوم.
    Sur ce plan, sa délégation appuie pleinement les propositions présentées la veille par le Mexique. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    La délégation syrienne est donc préoccupée par la déclaration faite la veille par la délégation des États-Unis d'Amérique, qui traduit la volonté d'un État d'imposer ses propres priorités politiques, au détriment des relations multilatérales. UN ولذلك فإن وفده يشعر بالقلق لأن البيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم السابق يوحي بأن دولة وحيدة تود أن تفرض برنامجها السياسي الخاص بها لتقويض العلاقات المتعددة الأطراف.
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le parallèle établi la veille par la délégation algérienne est inacceptable et irresponsable. Lors de la séance en cours, la délégation algérienne a une fois encore fait une démonstration éclatante de son intransigeance sur la question du Sahara. UN وأضاف أن المقارنة التي أجراها الوفد الجزائري في اليوم السابق غير مقبولة وغير مسؤولة، في حين كشفت الجزائر مرة أخرى في الجلسة الحالية عن تعنّت يبعث على الدهشة تجاه مسألة الصحراء.
    À Hébron, deux personnes auraient été blessées, il semblerait alors que, défiant le couvre-feu, les habitants étaient descendus dans la rue pour participer à une marche organisée par le mouvement Fatah à la suite de la mort d'un habitant abattu la veille par des soldats. UN وأفادت اﻷنباء أن شخصين أصيبا بجروح في الخليل، ولعل ذلك حدث عندما تحدى المئات من سكان الخليل الحظر، اذ خرجوا الى الشوارع في مسيرة نظمتها فتح للاحتجاج على قتل الجنود أحد سكان المدينة في اليوم السابق.
    Des troubles ont éclaté dans le camp de réfugiés de Khan Younis lors des obsèques du militant du Fatah qui avait été tué la veille par des soldats des unités secrètes. UN ونشبت اضطرابات في مخيم خان يونس للاجئين، في أثناء تشييع جنازة ناشط منتم لفتح كان قد قتله في اليوم السابق أفراد وحدة عسكرية سرية.
    L'orateur se félicite de la déclaration faite la veille par la délégation française au nom des États dotés d'armes nucléaires, mais il tient à rappeler qu'il faut traduire les paroles en actes. UN وقال إنه، وإن يرحب بالبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي في اليوم السابق باسم الدول الحائزة للأسلحة النووية؛ إلا أنه يذكِّر بالحاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    À cet égard, le représentant de l'Australie accueille avec satisfaction les déclarations faites la veille par le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable et par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN وأعرب في هذا الشأن عن ترحيبه بالبيانين اللذين أدليا بهما في اليوم السابق وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة ومساعد اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.
    69. S'agissant de l'euthanasie, M. Thelin soutient la position de Sir Nigel Rodley et celle exprimée la veille par Mme Wedgwood. UN 69- وفيما يتعلق بالقتل الرحيم، أعرب عن تأييده لموقف السير نايجل رودلي والسيدة ودجوود في اليوم السابق.
    L'orateur se félicite de la déclaration faite la veille par la délégation française au nom des États dotés d'armes nucléaires, mais il tient à rappeler qu'il faut traduire les paroles en actes. UN وقال إنه، وإن يرحب بالبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي في اليوم السابق باسم الدول الحائزة للأسلحة النووية؛ إلا أنه يذكِّر بالحاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    Le 14 novembre, les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration officielle à la presse contenant les mêmes éléments d'information que ceux de la déclaration orale faite la veille par le Président. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفق أعضاء المجلس على بيان رسمي يدلى به إلى الصحافة يضمن نفس العناصر التي وردت في البيان الشفوي الذي أدلى به الرئيس في اليوم السابق.
    Le 20 décembre 2011, le Gouvernement a annoncé que le général George Athor, chef de milice, avait été tué la veille par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans le comté de Morobo (Équatoria central). UN 22 - في 20 كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلنت الحكومة أن قائد الميليشيا اللواء جورج أتور قتل على يد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في اليوم السابق بمقاطعة موروبو، في ولاية وسط الاستوائية.
    Les facilitateurs désignés la veille par le Président afin de trouver un consensus sur un libellé particulier ont fait rapport à la séance plénière sur les résultats de leurs consultations et de brèves discussions ont suivi. UN وقدم المنسقون، الذين عينهم الرئيس في اليوم السابق لإيجاد توافق في الآراء بشأن صيغة محددة، تقريراً إلى الجلسة العامة عن نتائج مشاوراتهم، وأعقب ذلك مناقشات موجزة.
    719. Le 19 septembre, un porte-parole de l'Administration civile a confirmé l'approbation, la veille, par cette administration, de plans pour la construction de près de 3 000 unités de logement en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). UN ٧١٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أكد متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن اﻹدارة المدنية قد وافقت قبل ذلك بيوم على خطط بناء حوالي ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(.
    30. Reinaldo Alfaro García, membre du Partido Solidaridad Democrática, fut arrêté le 8 mai après avoir convoqué un groupe de mères de détenus avec l’intention de présenter devant l’Assemblée du pouvoir populaire une pétition demandant l’amnistie pour leurs fils; cette pétition avait été diffusée la veille par des stations américaines de radio. UN ٠٣- رينالدو الفارو غارسيا، من حزب التضامن الديمقراطي: احتُجز في ٨ أيار/ مايو بعد أن دعا مجموعة من أمهات السجناء إلى تقديم التماس للعفو عن أولادهم إلى جمعية السلطة الشعبية؛ وكانت محطات إذاعية في الولايات المتحدة قد بثت أنباء عن هذا الالتماس قبل ذلك بيوم.
    20. Reinaldo Alfaro García, membre du Partido Solidaridad Democrática, fut arrêté le 8 mai après avoir convoqué un groupe de mères de détenus avec l’intention de présenter devant l’Assemblée du pouvoir populaire une pétition demandant l’amnistie pour leurs fils; cette pétition avait été diffusée la veille par des stations américaines de radio. UN ٢٠ - رينالدو الفارو غارسيا، من حزب التضامن الديمقراطي: احتُجز في ٨ أيار/ مايو بعد أن دعا مجموعة من أمهات السجناء إلى تقديم التماس للعفو عن أولادهم الى جمعية السلطة الشعبية؛ وكانت محطات إذاعية في الولايات المتحدة قد بثت أنباء عن هذا الالتماس قبل ذلك بيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus