C'est pour ces raisons que les États-Unis ont été amenés à proposer dans cette instance une interdiction de la vente ou de l'exportation des mines terrestres persistantes. | UN | ولهذه الأسباب، اقترحت الولايات المتحدة على هذه الهيئة فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة. |
1. Interdiction de la vente ou de la fourniture d'armements et de matériel connexe. | UN | ١ - منع بيع أو توريد اﻷسلحة والمواد ذات الصلة. |
2. Interdiction de la vente ou de la fourniture de pétrole et de produits pétroliers. | UN | ٢ - منع بيع أو توريد النفط أو المنتجات النفطية. |
< < Lorsqu'une créance est garantie par un droit sur un immeuble ou naît de la vente ou de la location d'un tel droit, aucune des dispositions de la présente Convention : | UN | " في حالة المستحقات المضمونة ببيع أو تأجير مصلحة في عقار، أو الناشئة عن هذا البيع أو التأجير، ليس في هذه الاتفاقية: |
Rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, en violation de l'embargo décrété par le Conseil | UN | تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات |
Le Gouvernement collaborera avec le secteur privé pour trouver des moyens de financer progressivement de nouveaux logements et d'encourager les propriétaires bermudiens à réaménager les maisons abandonnées et les appartements vides de manière à les rendre vivables et les mettre sur le marché de la vente ou de la location. | UN | وستعمل الحكومة مع القطاع الخاص على إيجاد سبل تدريجية لتمويل المنازل الجديدة وتشجيع الملاك البرموديين على إعادة المنازل المهجورة والشقق الخالية إلى حالة صالحة للمعيشة وطرحها في السوق للبيع أو الإيجار. |
Bonification d'intérêts sur la construction d'une unité de logement aux fins de la vente ou de la location | UN | إعانة سداد الفوائد لتشييد وحدة سكنية لأغراض البيع أو الإيجار |
Selon un avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de certains types de matériels mobiles de grande valeur, tels que les aéronefs, devrait être exclue. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد. |
Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. | UN | وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات. |
L'oratrice se demande s'il y a une raison d'exclure les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles mais non les hypothèques. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري. |
Le Conseil a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable seraient portées au crédit de celui-ci. | UN | كما قرر المجلس أن تُقيَّد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجُها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق. |
Le Conseil a également décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de produits d'information dont la production est financée par le Fonds autorenouvelable (Information) seraient portées au crédit de celui-ci. | UN | كما قرر المجلس أن يقيد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق. |
Dans les régions rurales du Cambodge, le HCDH a continué de surveiller l'impact de la vente ou de la cession à bail de terrains à des fins agro-industrielles sur les droits économiques, sociaux et culturels des communautés. | UN | وفي المناطق الريفية، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد تأثيرات بيع أو تأجير الأراضي للأغراض التجارية الزراعية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية. |
Parallèlement au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États-Unis ont proposé que la Conférence du désarmement négocie l'interdiction de la vente ou de l'exportation de toutes les mines terrestres existant encore. | UN | وبالإضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، اقترحت الولايات المتحدة أيضاً أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن حظر بيع أو تصدير كل أنواع الألغام الأرضية. |
Premièrement, il sera très difficile de concevoir des règles qui transformeront les prêteurs en propriétaires (notamment parce que les prêteurs n'ont généralement pas d'expérience de la vente ou de l'entretien des biens dont ils financent l'acquisition). | UN | أولا، سيكون من الصعب وضع مجموعة من القواعد التي تحول المقرض إلى مالك (لا سيما وأن المقرض لا يكون عادة ذا خبرة ببيع أو حفظ الموجودات التي يموّل احتيازها). |
La Commission recueillerait des renseignements et enquêterait sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériels connexes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 918 (1994) du 17 mai 1994 et 1011 (1995) du 16 août 1995. | UN | فسوف تقوم اللجنة بجمع المعلومات والتحقق من اﻷنباء المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراري مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ و ١٠١١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
a) De recueillir des renseignements et d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériel connexe aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en violation des résolutions 918 (1994), 997 (1995) et 1011 (1995) du Conseil de sécurité; Français | UN | )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى، مما يشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛ |
a) De recueillir des renseignements et d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériel connexe aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en violation des résolutions 918 (1994), 997 (1995) et 1011 (1995) du Conseil de sécurité; | UN | )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى، مما يشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛ |
a) De recueillir des renseignements et d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériels connexes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en violation des résolutions 918 (1994), 997 (1995) et 1011 (1995) du Conseil de sécurité; | UN | " )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى، مما يشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛ |
a) Lorsqu'il est censé être réalisé ou qu'il est détenu aux fins de la vente ou de la consommation, dans le cours normal du cycle d'exploitation de l'entreprise; ou | UN | (أ) يُتوقع تصفيته أو هو معروض للبيع أو مخصص للاستهلاك ضمن السياق العادي لدورة عمليات المؤسسة؛ أو |
a) lorsqu'on peut s'attendre à ce qu'il soit liquidé en échange d'espèces ou qu'il est détenu aux fins de la vente ou de la consommation dans le cours normal du cycle d'exploitation de l'entreprise; ou | UN | (أ) عندما يُتوقع التخلص منه لقاء مبلغ نقدي أو الاحتفاظ به للبيع أو الاستهلاك خلال المسار العادي لدورة تشغيل المؤسسة؛ أو |
Cela signifie qu'à compter de la vente ou de l'acceptation en paiement conformément aux procédures de réalisation requises, elle ne peut normalement pas être réouverte. | UN | وهذا يعني أنه، فور حدوث البيع أو القبول على سبيل الوفاء، وفقا لإجراءات الإنفاذ الواجبة، لا يمكن عادة أن يعاد فتح باب البيع. |