la version imprimée existera toujours mais conformément au modèle d'activité retenu, l'accent sera mis sur la version numérique du magazine et son impression à la demande. | UN | وستظل النسخة المطبوعة موجودة، ولكن نموذج الأعمال سيُشدد على النسخة الرقمية للمجلة وعلى الطباعة حسب الطلب. |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
On peut s’attendre à ce que les utilisateurs de la version électronique soient, dans l’en-semble, les mêmes que ceux de la version imprimée. | UN | ويمكن توقع أن تناظر مجموعة المستعملين بصورة عامة مستعملي النسخ المطبوعة. |
Après la publication de la version imprimée, l'Égypte s'est portée coauteur de ce texte. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
La Division de statistique de l'ONU établit actuellement la version imprimée destinée à la vente. | UN | وتستعد الشعبةالإحصائيةفيالأممالمتحدة حاليا لنشر النسخة المطبوعة لأغراض البيع. |
Il n'était pas envisageable d'augmenter d'autant le nombre de pages de la version imprimée du rapport. | UN | ولم تكن زيادة حجم النسخة المطبوعة من التقرير بنفس النسبة خيارا مطروحا. |
Si c'est avant tout une vue d'ensemble concise qu'ils souhaitent, alors la version imprimée leur conviendra. | UN | فإذا كان القارئ يهتم في المقام الأول بالإطلاع على تقارير تتضمن لمحة إجمالية واضحة، فستكفيه النسخة المطبوعة. |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
Une analyse plus détaillée, région par région, figure dans la version imprimée du rapport annuel du Fonds. | UN | وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق. |
la version imprimée des observations finales, publiée par le Bureau, est diffusée en permanence comme partie de la publication, qui inclut également la deuxième édition de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | ويجري باستمرار منذ عام 2006 نشر النسخة المطبوعة للتعليقات الختامية، التي نشرها المكتب، كجزء من المنشور الذي يضم أيضا الطبعة الثانية من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
la version imprimée de la Chronique a été refondue afin d'attirer un public plus large et de nouveaux contributeurs dans les pays en développement; sa présentation et sa conception sont toujours en évolution. | UN | وقد شهدت النسخة المطبوعة من مجلة وقائع الأمم المتحدة تحولا بغرض اجتذاب جمهور أوسع ومساهمين جدد من العالم النامي؛ ولا يزال تصميمها قيد التطوير. |
Si les versions d'un document se trouvant à la même étape de traitement sont différentes, la version imprimée sur papier du document communiqué au Tribunal est toujours celle qui fait foi. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها عدة صيغ في نفس المرحلة من التجهيز، تكون النسخة المطبوعة من الوثيقة المقدمة إليكم هي الصيغة المعتد بها دوما. |
Les premiers résultats d'une enquête menée auprès des lecteurs de la version imprimée à la fin de 2003 indiquent qu'environ 88 % des informations qu'elle publie sur l'Afrique ne sont pas aisément accessibles ailleurs. | UN | والنتائج الأولية لمسح أجري في نهاية عام 2003 لقراء النسخة المطبوعة تبين أن قرابة 88 في المائة من المعلومات المنشورة عن أفريقيا لا تتوفر من خلال أية جهة أخرى. |
Grâce à cette double présentation, aussi, la version imprimée est aussi concise que possible, la centaine de liens hypertextes de la version électronique permettant aux lecteurs d'afficher d'autres documents. | UN | كما أن تقديمه في شكلين ساعد على جعل النسخة المطبوعة مختصرة قدر الإمكان، ووصلات الإحالة التي يقارب عددها المائة في النسخة الإلكترونية تمكِّن القارئ من الرجوع إلى الوثائق الأخرى. |
Seule la version imprimée sera supprimée; disponible sous forme de page Web sur le site de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld | UN | أوقفت النسخة المطبوعة فقط - متوفرة في صفحة على الشبكة على موقع مكتبة داغ همرشولد |
la version imprimée est remplacée par une version électronique | UN | تحل نسخة إلكترونية محل النسخة المطبوعة |
Il reproduit intégralement les informations présentées dans la version imprimée, dont il reprend la structure thématique. | UN | فالنسخة الرقمية للأطلس تتضمن جميع المعلومات الواردة في النسخة المطبوعة. وتنطوي القائمة المستخدمة لتصفح المواضيع على نفس الهيكل المواضيعي المستخدم في الأطلس المطبوع. |
Au cas où la version électronique ne serait pas disponible, il conviendra de remettre la version imprimée des textes au bureau S-1037A, pour un service rapide. | UN | وفي حالة عدم توفر النسخ الالكترونية، تقبل أيضا النسخ المطبوعة ويمكن تسليمها للغرفة رقم S-1037A لتسهيل الخدمات. |
Tous les membres des délégations qui préfèrent consulter la version imprimée du Journal continueront de la recevoir. | UN | وستستمر تلبية جميع طلبات الوفود من النسخ المطبوعة بالنظر إلى ما هو موجود بين مستعملي الوثائق من تفاوت في الاعتماد على الصيغة الإلكترونية للوثائق. |
Le Secrétariat poursuit ses efforts en vue de présenter ces données sur des supports disquettes/CD-ROM qui facilitent les recherches et qu'il entend proposer à la vente, en sus de la version imprimée. | UN | ولا تزال الأمانة العامة تدرس إمكانية إصدار القائمة على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط وتتيح إمكانية البحث وإدراجها ضمن الأصناف التي تعرض للبيع إلى جانب النص المطبوع. |
À ce titre, je voudrais ici citer le Président Sarkozy dont la version imprimée de son allocution récente indiquait que la justice c'est que l'enfant de pauvre partout dans le monde ait autant de chances de réussir que l'enfant de riche. | UN | وأود هنا أن أقتبس من بيان الرئيس ساركوزي الأخير الذي ورد في نصه المكتوب أن العدالة تعني أن يتوفر لكل طفل فقير في العالم ولكل طفل غني نفس الفرص في النجاح. |