"la version officielle" - Traduction Français en Arabe

    • الرواية الرسمية
        
    • الصيغة الرسمية
        
    • للرواية الرسمية
        
    • النسخة الرسمية
        
    • القصة الرسمية
        
    La CISR a fondé sa décision sur la version officielle des faits à Sri Lanka et a en conséquence rejeté la version de l'auteur comme étant dénuée de crédibilité. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    La CISR a fondé sa décision sur la version officielle des faits à Sri Lanka et a en conséquence rejeté la version de l'auteur comme étant dénuée de crédibilité. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    Les enquêtes effectuées par le HautCommissariat contredisent la version officielle selon laquelle il a été tué en état de légitime défense. UN وتفنّد تحقيقات المفوضية الرواية الرسمية التي مفادها أن النار أُطلقت على هذا الشخص دفاعاً عن النفس.
    Le secrétariat devrait également, lorsque cela est possible, distribuer la version préliminaire des rapports, sans préjudice de la publication de la version officielle dans les six langues de l'Organisation. UN وينبغي لها كذلك أن توفر قدر الإمكان نسخا مسبقة من التقارير، دون المساس بنشر الصيغة الرسمية باللغات الست.
    Par ailleurs, il n'est pas dit que la forme historique du nom a la même valeur juridique que la version officielle au regard de cette loi. UN كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون.
    En janvier 1993 ont commencé une série d'incidents qui ont provoqué des centaines de victimes, dont l'Ambassadeur de France, Philippe Bernard, tué, selon la version officielle, par une " balle perdue " . UN وبدأت سلسلة من اﻷحداث في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ أسفرت عن سقوط مئات الضحايا، بمن فيهم فيليب برنار سفير فرنسا، الذي أصيب " برصاصة طائشة " ، وفقا للرواية الرسمية.
    la version officielle en vigueur en avait été approuvée à la Neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, en 2007. UN وتمت الموافقة على النسخة الرسمية الحالية في مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية المنعقد في عام 2007.
    Il est évident que les officiers ont eu, durant plus de deux ans, suffisamment de temps pour comparer leurs notes et préparer leur exposé des événements de manière qu'il soit conforme à la version officielle de l'armée burundaise. UN وواضح أنه كان لدى الضباط وقت كافي، خلال ما يزيد عن العامين، لمقارنة المذكرات المأخوذة والتدريب على رواياتهم لكي تتوافق مع الرواية الرسمية التي أدلى بها الجيش البوروندي.
    la version officielle du coup d'État est que seuls sont responsables les appelés et les sous-officiers des deux bataillons " rebelles " . UN وتقول الرواية الرسمية عن الانقلاب إن المجندين وضباط الصف في الكتيبتين " المتمردتين " هم وحدهم المسؤولون عن الانقلاب.
    Les autorités ont nié toute possibilité d'actes de viol ou d'autres violences sexuelles, invoquant le fait que de tels actes ne peuvent être commis dans un lieu public et dans un délai de 10 à 20 minutes qui correspond à la version officielle de la durée des événements au stade. UN ونفت السلطات إمكانية ارتكاب أعمال اغتصاب أو غيرها من أشكال العنف الجنسي، بحجة أن مثل هذه الأعمال لا يمكن ارتكابها في مكان عام وفي غضون 10 دقائق إلى 20 دقيقة، وهي المدة التي أكدت الرواية الرسمية أن الأحداث التي وقعت في الملعب استغرقتها.
    la version officielle des événements du 25 novembre 2002 donnée dans l'ouvrage est une falsification visant à éliminer le mouvement d'opposition dans le pays. UN أما الرواية الرسمية لأحداث 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الواردة في الكتاب فهي محض أكاذيب ترمي إلى القضاء على الحركة المعارضة في البلد.
    L'auteur déclare ne pas croire à la version officielle selon laquelle R. K. s'était suicidé et fait valoir que cette version a servi à couvrir les méthodes d'interrogatoire utilisées sur ce dernier. UN وهو رهن الاحتجاز. ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يثق في الرواية الرسمية التي تفيد أن السيد ر. ك انتحر، ويشير إلى أن هذه الرواية استغلت للتستر على الأساليب التي استخدمت في استجوابه.
    L'auteur déclare ne pas croire à la version officielle selon laquelle R. K. s'était suicidé et fait valoir que cette version a servi à couvrir les méthodes d'interrogatoire utilisées sur ce dernier. UN وهو رهن الاحتجاز. ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يثق في الرواية الرسمية التي تفيد أن السيد ر. ك انتحر، ويشير إلى أن هذه الرواية استغلت لحجب على الأساليب التي استخدمت في استجوابه.
    Je suis ici pour... m'assurer que vous ne contredirez pas la version officielle. Open Subtitles ...حسناً، أنا هنا لكي أحرص على ألا تناقض الرواية الرسمية
    la version officielle de la liste des noms de pays soumise à la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques était affichée sur le site Web du Groupe d'experts. UN وتوجد في الموقع الشبكي لفريق الخبراء الصيغة الرسمية الحالية لقائمة أسماء البلدان المقدمة إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية.
    Les États Membres sont encouragés à créer des hyperliens avec la version officielle de la Liste sur les sites Web de tous les ministères et organismes compétents, tels que les ministères des finances et les services d'immigration (par. 38). UN والدول الأعضاء مدعوة إلى أن تنشئ وصلات إلكترونية تحيل إلى الصيغة الرسمية للقائمة على المواقع الشبكية لجميع الوزارات والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك تلك العاملة في مجالات التمويل والهجرة (الفقرة 38).
    Le caméraman azerbaïdjanais indépendant, Chingiz Mustafaev, qui a filmé la scène le 28 février et le 2 mars 1992, n'était pas convaincu par la version officielle azerbaïdjanaise et il a tenté de mener sa propre enquête. UN والمصور الأذربيجاني المستقل شينغيز مصطفايف، الذي أخذ صورا يومي 28 شباط/فبراير و 2 آذار/مارس 1992، كانت لديه شكوك في الصيغة الرسمية الأذربيجانية وحاول إجراء تحريات خاصة.
    D'autres interlocuteurs qui étaient présents contredisent la version officielle des événements donnée par le MJE et confirment que les combattants sont partis de la ville d'Um Jaras, en territoire tchadien et sont entrés au Darfour avec leurs armes et autres matériels militaires. UN وانضما إلى حركة العدل والمساواة. 76 - أما المحاورين الآخرين الذين كانوا حاضرين فهم يروون الأحداث بشكل مخالف للرواية الرسمية لحركة العدل والمساواة، ويؤكدون بأن المقاتلين تحركوا من بلدة أم جرس على الأراضي التشادية إلى داخل دارفور مع أسلحتهم وغيرها من العتاد العسكري.
    Pour la version officielle, prière de se reporter au compte rendu d'audience UN وللاطلاع على النسخة الرسمية يرجى الرجوع إلى محاضر إجراءات المحكمة
    Selon la version officielle, Ray s'est échappé. Open Subtitles القصة الرسمية كانت كذلك راي أستطاع الهرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus