la version originale du Rédacteur reste disponible et elle est diffusée par l'UNODC à travers plusieurs projets d'assistance technique. | UN | وما زالت النسخة الأصلية للأداة متاحة ويتولّى المكتب نشرها عن طريق العديد من مشاريع المساعدة التقنية. |
On se rappellera que j'ai présenté la version originale de ce projet de résolution il y a environ deux semaines. | UN | تتذكرون أنني عرضت النسخة الأصلية لمشروع القرار هذا قبل حوالي أسبوعين. |
la version originale du cadre quantitatif informatisé s'était avérée un outil solide et largement fiable pour définir les tendances générales que l'économie palestinienne pourrait être amenée à suivre. | UN | وقد برهنت الصيغة الأصلية للإطار الكمي على أنها أداة متينة ودقيقة إلى حد بعيد لرسم الاتجاهات المستقبلية العريضة التي يتوقع أن يسير فيها الاقتصاد الفلسطيني. |
55. Il semble évident que le consensus est en train de se former pour garder la version originale du projet de résolution A/AC.109/2010/L.11. | UN | 55 - وواصل القول إن من الواضح أنه يتشكل توافق في الآراء لإبقاء النص الأصلي لمشروع القرار A/AC.109/2010/L.11. |
L'ensemble des documents cités au paragraphe 2 du chapitre II ont été joints en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Note : Les membres du Comité des commissaires aux comptes ont signé uniquement la version originale (anglaise) du rapport. | UN | ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الأصلية الانكليزية من التقرير فقط. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité | UN | ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Le 9 juillet 2004. Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du présent rapport. nnexe Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes | UN | ملاحظة: لم يوقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Le Comité a noté que la version du contrat en langue anglaise comportait un taux de change qui ne se trouvait pas dans la version originale. | UN | لاحظ الفريق أنه إذا كانت الصيغة الانكليزية من التقرير قدمت سعرا للصرف فإن الصيغة الأصلية خلت من ذلك. |
Le Code pénal suit le modèle français et se fonde en grande partie sur la version originale adoptée en 1802. | UN | وتتبع المدوّنة الجنائية النموذج الفرنسي، وتستند عموما إلى الصيغة الأصلية المعتمدة في عام 1802. |
Il a été déclaré qu'elle s'écartait inutilement de l'approche adoptée dans la version originale de l'article 30, ainsi que de l'article correspondant dans la Loi type. | UN | وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي. |
Le projet de texte révisé est meilleur que la version originale. | UN | وذكرت أن مشروع القرار المنقح يمثل تحسنا بالمقارنة مع النص الأصلي. |
L'Espagne se retire de la liste des coauteurs figurant dans la version originale du projet de résolution. | UN | وينبغي حذف إسم إسبانيا من قائمة المقدمين التي وردت في النص الأصلي لمشروع القرار. |
La terminologie utilisée dans ce rapport est celle qui a été utilisée dans la version originale des rapports résumés. | UN | والمصطلحات المستخدمة في الموجز هي تلك الموجودة في النص الأصلي للتقارير التي جرى تلخيصها. |
Un dossier présenté par les autorités du Haut-Karabakh aux membres de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Dans sa résolution 59/272, parfois désignée sous le titre de < < résolution de la transparence > > , l'Assemblée générale a indiqué que les rapports du BSCI devaient lui être présentés directement et que la version originale des rapports du Bureau qui ne lui seraient pas présentés serait mise à la disposition de tout État Membre qui en ferait la demande. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 59/272، الذي يشار إليه أحيانا باسم قرار " الشفافية " ، أن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجب أن تقدم إلى الجمعية العامة مباشرة، وأن النسخ الأصلية لتقارير المكتب التي لم تقدم إلى الجمعية ستكون متاحة لأية دولة من الدول الأعضاء بناء على طلبها. |
Au contraire de la version originale, la version révisée prévoyait une exclusion plus restreinte puisqu'elle ne renvoyait qu'aux articles 11 et 12, uniquement pour les créances entrant dans des systèmes de paiement ou des conventions de compensation globale, et à condition que le débiteur ne consente pas à la cession. | UN | فخلافا للصيغة الأصلية للبديل باء، تنص الصيغة المنقحة على استثناء محدود بشكل أكبر، إذ إنها لا تشير إلا الى المادتين 11 و 12، وإلى المستحقات من نظم السداد أو اتفاقات المعاوضة المالية، وفقط ما لم يقبل المدين بالإحالة. |
Le présent texte constitue la traduction en français du texte des conditions générales traduit en anglais à partir de la version originale en langue allemande, qui constitue la seule version qui fait foi. | UN | هذه ترجمة للنص الانكليزي المترجم عن النص الألماني الذي لا حجية لأي نسخة غيره |
En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. | UN | وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية. |
Le tableau mis à jour est soumis aux observations et conditions indiquées dans la Note explicative figurant dans la version originale. | UN | وينطبق على الجدول المستكمل التعليقات والشروط المبينة في المذكرة التوضيحية للنسخة الأصلية. |
Les observations de la communauté francophone auraient pu être prises en compte lors de la mise au point du cadre de coopération et la version originale en être rédigée en français. | UN | وكان يمكن أن تؤخذ في الاعتبار تعليقات الجماعة الناطقة بالفرنسية لدى صياغة إطار التعاون القطري وذلك من خلال وضع مشروع النص اﻷصلي باللغة الفرنسية. |
(Signé) Philippe Séguin Note : Les commissaires n’ont signé que la version originale anglaise du rapport. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من التقرير. |
En outre, ces lignes directrices concernent le type d'unité examiné plutôt que, comme dans la version originale, le niveau de développement du pays où l'enquête est réalisée ou sa fréquence. | UN | كما تتصل هذه المبادئ التوجيهية بنوع الوحدة الجاري تناولها لا بحالة التنمية في البلد الذي تجرى فيه الدراسة الاستقصائية أو تواتر إجرائها، كما هو الحال في النسخة اﻷصلية. |