"la version révisée des" - Traduction Français en Arabe

    • النسخة المنقحة من
        
    • الصيغة المنقحة للمبادئ
        
    • المنقحة مؤخرا
        
    • في صيغتها المعدلة
        
    • الصيغة المنقحة من
        
    Elle ne tardera pas à mettre la dernière main au texte, et organisera une manifestation parallèle pour présenter la version révisée des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil. UN وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية.
    De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    Les participants à la consultation ont examiné la version révisée des Principes et directives datée du 5 août 2004 et formulé des observations générales et spécifiques sur le texte. UN ونظر المشاركون في الاجتماع الاستشاري في النسخة المنقحة من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المؤرخة 5 آب/أغسطس 2004 وقدموا تعليقات عامة ومحددة على النص.
    En conséquence, des changements de fond ont été incorporés dans la version révisée des Directives, ayant trait, entre autres choses, aux questions suivantes : UN ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية:
    Les modifications adoptées, y compris le regroupement de l'information dans un document unique, la version révisée des questionnaires et l'addition de nouvelles sections ont sensiblement contribué à améliorer la qualité des réponses. UN وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود.
    APPELLE à la mise en oeuvre de la stratégie pour le développement des sciences et de la technologie dans les pays islamiques et la version révisée des mécanismes de sa mise en oeuvre conformément aux résolutions de la première conférence des ministres de l'enseignement supérieur et de la recherche Scientifique (Riyadh, 15-18 Octobre 2000). UN 1 - يحث على تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في الدول الإسلامية وآليات تنفيذها في صيغتها المعدلة طبقا للقرارات الصادرة عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي (الرياض، 15 - 18 أكتوبر 2000).
    L'examen de la version révisée des règles de gestion financière du PNUE et d'ONU-Habitat se poursuit. UN 86 - ولا تزال المناقشة جارية بشأن الصيغة المنقحة من القواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة.
    c) L’inclusion, pour la première fois, de l’incapacité comme sujet distinct dans la version révisée des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, par 2.266 à 2.285. UN )ج( أدرجت العجز ﻷول مرة كموضوع في النسخة المنقحة من " مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن " )٢٧( للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠.
    la version révisée des directives a été approuvée par le Comité le 30 novembre 2011, affichée sur son site Web dans les six langues officielles de l'Organisation et transmise aux États Membres par une note verbale émanant du Président du Comité. UN النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وأتيحت على الموقع الشبكي للجنة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وأحيلت إلى الدول الأعضاء بمذكرة شفوية من رئيس اللجنة.
    Le PNUD a informé le Comité que le Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats travaillait avec le Bureau des finances pour faire en sorte que ce changement soit pris en compte dans la version révisée des directives relatives au contrôle interne (à paraître). UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات يتعاون حاليا مع مكتب الشؤون المالية من أجل إدراج هذا التغيير في النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية لإطار المراقبة الداخلية التي سيجري إصدارها.
    2. Prie également le secrétariat de soumettre la version révisée des formulaires de notification et de mouvement, y compris les instructions sur la manière de les utiliser, à la Conférence des Parties à sa huitième réunion pour étude et éventuelle adoption. UN 2 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم النسخة المنقحة من استمارات الإخطار والنقل بما في ذلك التعليمات بشأن كيفية استخدامها، إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن، للنظر فيها وإمكانية اعتمادها.
    5. Prie le secrétariat de publier sur son site Internet la version révisée des directives techniques; UN 5 - يطلب إلى الأمانة إتاحة النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإطارات المستعملة على موقعها على شبكة الويب؛
    6. Prie en outre le secrétariat de transmettre la version révisée des directives techniques aux fins de son examen et de son éventuelle adoption par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN 6 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تحيل النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية التقنية إلى الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف للنظر فيها وإمكانية اعتمادها.
    5. Prie le secrétariat de publier sur son site Internet la version révisée des directives techniques sur les pneus usés, afin que les Parties et autres parties prenantes puissent apporter leurs observations; UN 5 - يطلب من الأمانة إتاحة النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإطارات المستعملة على موقعها على شبكة الويب لإبداء الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين تعليقاتهم عليها؛
    3. Prie également le secrétariat de présenter la version révisée des directives techniques au Groupe de travail à composition non limitée à sa troisième réunion, pour examen. UN 3 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية التقنية إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة للنظر فيها.
    Une deuxième réunion consultative, au cours de laquelle la version révisée des Principes fondamentaux a été examinée par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, s'est tenue du 20 au 24 octobre 2003 (voir E/CN.4/2004/57). UN وعُقد اجتماع استشاري ثانٍ في الفترة من 20 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، راجعت خلاله الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، النسخة المنقحة من المبادئ الأساسية (انظر الوثيقة E/CN.4/2004/57).
    Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    56. Par conséquent, les Philippines ne voient aucune raison de ne pas appuyer la version révisée des Principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel établie par les Nations Unies. UN ٦٥- لذلك، لا ترى الفلبين أي سبب لعدم دعم الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتنظيم ملفات البيانات الشخصية بالحاسبة الالكترونية.
    Les modifications adoptées, y compris le regroupement de l'information dans un document unique, la version révisée des questionnaires et l'addition de nouvelles sections ont sensiblement contribué à améliorer la qualité des réponses. UN وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود.
    1. APPELLE à la mise en œuvre de la stratégie pour le développement des sciences et de la technologie dans les pays islamiques et la version révisée des mécanismes de sa mise en œuvre conformément aux résolutions de la première conférence des ministres de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique (Riyad, 15-18 octobre 2000). UN 1 - يحث على تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في الدول الإسلامية وآليات تنفيذها في صيغتها المعدلة طبقا للقرارات الصادرة عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي (الرياض، 15 - 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000).
    C. Observations sur la version révisée des Principes et directives datés du 23 octobre 2003 et sur la proposition du PrésidentRapporteur et des experts indépendants 64 − 73 13 UN جيم- ملاحظات على الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى المقترح المقدم من الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين 64-73 13

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus