La participation des communautés et des méthodes appropriées de partage des bénéfices sont indispensables pour assurer la viabilité des projets. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المحلي وتقاسم المنافع على النحو الملائم شرطين أساسيين لضمان استدامة المشاريع. |
Des activités de renforcement des capacités sont également prévues pour améliorer la viabilité des projets. | UN | ومن المزمع أيضاً الاضطلاع بالأنشطة لبناء القدرات بهدف تعزيز استدامة المشاريع. |
Cela fait aussi qu'il est très difficile de maintenir la viabilité des projets audelà de leur période de mise en œuvre; | UN | وهو كذلك أمر يزيد إلى حد كبير من صعوبة استدامة المشاريع بعد فترة التنفيذ. |
Pour garantir la viabilité des projets énergétiques ruraux et obtenir les meilleurs résultats possibles, il convient en effet d'optimiser la part des éléments d'origine locale et des connaissances locales. | UN | والواقع أن من بين الدروس الهامة المستفادة من استدامة مشاريع الطاقة الريفية ضرورة بذل الجهود لتعظيم المحتوى المحلي والمعارف المحلية من أجل تحقيق أفضل النتائج الإيجابية. |
Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. | UN | إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها. |
— D'adapter avec souplesse les critères et procédures utilisés pour évaluer la viabilité des projets et programmes relatifs aux infrastructures de transport en transit et approuver l'octroi des fonds nécessaires, afin de tenir compte des déficiences de ces pays sur les plans économique et institutionnel; | UN | ● توخي المرونة في وضع المعايير والاجراءات المستخدمة لتقييم قدرة مشاريع وبرامج الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل العابر على البقاء، وكذلك المعايير والاجراءات المتعلقة باعتماد اﻷموال لها، بحيث تأخذ في الاعتبار مواطن الضعف الاقتصادية والمؤسسية التي تنفرد بها هذه البلدان؛ |
Pour favoriser la viabilité des projets, une formation en matière d'entretien est assurée pour les services de distribution d'eau et un appui est fourni en vue de la mise en place d'un système de perception de redevances. | UN | ويتم تعزيز استدامة المشاريع من خلال تدريب المشتغلين في مجال المياه على الصيانة ودعم وضع نظام لتحصيل الرسوم. |
Des montants similaires seront consacrés aux mêmes opérations en 2008 de façon à garantir la viabilité des projets. | UN | وستُوَفر أموال بمستوى مماثل لهذه العمليات في عام 2008 لضمان استدامة المشاريع. |
En plus d'augmenter la rentabilité et de réduire les risques d'investissement, cela accroît les avantages sociaux de l'investissement et renforce la viabilité des projets à moyen terme et à long terme. | UN | وإضافة إلى تحسين الربحية وتقليل مخاطر الاستثمار، فإن هذا يزيد من الفوائد الاجتماعية للاستثمار ويعزِّز من استدامة المشاريع على الأجلين المتوسط والطويل. |
Un représentant de l'équipe de pays participe aux réunions du Comité d'examen des projets et fournit des informations sur les activités menées par les autres organismes et partenaires afin d'éviter les chevauchements et d'assurer la viabilité des projets. | UN | ويحضر ممثل عن الفريق القطري اجتماعات لجنة استعراض المشاريع ويقدم معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات والشركاء الآخرون، وذلك لتفادي الازدواجية في الجهود وكفالة استدامة المشاريع. |
Un représentant de l'équipe de pays participe aux réunions du Comité d'examen des projets et fournit des informations sur les activités menées par les autres organismes et partenaires afin d'éviter les chevauchements et d'assurer la viabilité des projets. | UN | ويحضر ممثل عن الفريق القطري اجتماعات لجنة استعراض المشاريع ويقدم معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات والشركاء الآخرون، وذلك لتفادي الازدواجية في الجهود وكفالة استدامة المشاريع. |
Il est manifeste que la viabilité des projets exécutés au niveau local nécessite l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire favorable aux pauvres. | UN | 17 - ومن البديهي أن تحقيق استدامة المشاريع على مستوى القواعد الشعبية يعتمد على وجود بيئة قانونية وتنظيمية موائمة تناصر الفقراء. |
H. la viabilité des projets a été considérée comme étant essentiellement fonction de leur prise en charge au niveau local et de l'existence d'une infrastructure commerciale. | UN | حاء - رئي أن استدامة المشاريع تتوقف أساسا على الملكية على الصعيد المحلي ووجود هياكل أساسية تجارية. |
L'État partie devrait expliquer quelles mesures ont été prises pour assurer la viabilité des projets financés par les Nations Unies et l'Union européenne. | UN | وينبغي للدول الطرف أن توضح التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة استدامة المشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
i) Est en mesure de toucher et de mobiliser les associations locales et des groupes au niveau local; d'interpréter et de faire connaître au niveau local les objectifs nationaux en matière de politique générale et les stratégies nationales; et d'assurer la viabilité des projets au-delà de la période de financement; | UN | ' ١ ' أن تكون لديه القدرة على الوصول الى الجمعيات والجماعات المحلية على الصعيد المحلي وعلى تعبئتها، وعلى تفسير وتبليغ أهداف واستراتيجيات السياسات على الصعيد المحلي، وعلى ضمان استدامة المشاريع الى ما بعد فترة التمويل؛ |
La Commission a commencé à étudier les moyens de mettre à profit cet examen pour fournir au Gouvernement des conseils propres à lui permettre d'intégrer progressivement les dépenses récurrentes dans le budget national en vue d'assurer la viabilité des projets dans les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وبدأت لجنة بناء السلام دراسة سبل لاستخدام هذا الاستعراض في توفير مشورة للحكومة بشأن كيفية الاستيعات التدريجي للتكاليف المتكررة في الميزانية الوطنية كوسيلة لضمان استدامة مشاريع العدالة والأمن. |
Celles-ci ont été reformulées et mettent davantage l’accent sur la viabilité des projets de mise en valeur des ressources minières; elles encouragent le dialogue constructif entre les collectivités, les entreprises et les pouvoirs publics, afin que les intérêts de toutes les parties concernées soient pris en compte et elles insistent sur le renforcement des capacités et la formation des intéressés. | UN | وتشدد سياساتها المعاد توجيهها تشديدا متزايدا على استدامة مشاريع التنمية المعدنية بالتشجيع النشط على الحوار البناء بين المجتمعات المحلية والصناعة والحكومات بحيث تؤخذ اهتمامات جميع أصحاب المصالح في الاعتبار، وكذلك بالتشديد على بناء قدرات جميع المشاركين في المشاريع وتدريبهم. |
6. Le renforcement des capacités gouvernementales avait été considéré comme un élément essentiel de la viabilité des projets d'infrastructure, en particulier des projets comportant une participation du secteur privé. | UN | 6- واعتُبر بناء القدرات على المستوى الحكومي عنصراً أساسياً لتأمين استدامة مشاريع الهياكل الأساسية، ولا سيما المشاريع التي يشارك فيها القطاع الخاص. |
Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d’offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu’ils finançaient. | UN | إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها. |
c) Les critères et méthodes utilisés pour évaluer la viabilité des projets et programmes relatifs à l'infrastructure du transport de transit et en approuver le financement devraient tenir compte des carences économiques et institutionnelles et des besoins spécifiques des pays en développement sans littoral et de transit; | UN | (ج) يجب أن تأخذ المعايير والإجراءات المستخدمة لتقييم قدرة مشاريع وبرامج البنية الأساسية للنقل العابر على الاستمرار، فضلا عن الموافقة على تمويلها، في الاعتبار مكامن الضعف الاقتصادي والمؤسسي والاحتياجات الخاصة بهذه البلدان؛ |
Les experts communiquent des renseignements sur le rôle du droit pénal dans la protection de l’environnement et sur la viabilité des projets d’assistance technique dans leurs pays et région. | UN | ويقدم الخبراء تغذية مرتدة بشأن دور القانون الجنائي في حماية البيئة وبشأن صلاحية مشاريع المساعدة التقنية في بلدانهم ومناطقهم. |