Un taux de 50 % de femmes œuvrant pour la viabilité du point de vue écologique devrait être garanti dans tous les États. | UN | فينبغي ضمان مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة في جميع الدول في العمل من أجل تحقيق الاستدامة البيئية. |
Le Centre a principalement insisté sur le septième objectif du Millénaire pour le développement, visant en particulier à garantir la viabilité du point de vue écologique. | UN | ركزت المنظمة عملها بشكل رئيسي على الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز على كفالة الاستدامة البيئية. |
Des mesures doivent être prises pour créer des emplois à condition toutefois qu'elles s'inscrivent dans le contexte de la viabilité du point de vue écologique. | UN | وفي حين أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير الوظائف، إلا أن هذه التدابير ينبغي أن تُتخذ في سياق الاستدامة البيئية. |
Immédiatement après la séance d'ouverture, trois tables rondes se tiendront en parallèle sur la pauvreté et la faim; l'éducation et la santé; et la viabilité du point de vue écologique. | UN | تليها مباشرة ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة متزامنة بشأن الفقر والجوع؛ والتعليم والصحة؛ والاستدامة البيئية. |
La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. | UN | هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية. |
Ainsi, la création d'emplois et la hausse de la capacité de production doivent s'articuler avec la viabilité du point de vue écologique. | UN | وهكذا، ينبغي أن يرتبط توفير الوظائف وزيادة القدرات الإنتاجية بالاستدامة البيئية. |
Toutefois, la viabilité du point de vue écologique et l''égalité des sexes restent des problèmes majeurs à surmonter. | UN | غير أن كفالة الاستدامة البيئية وتعزيز المساواة بين الجنسين لا تزال من بين التحديات الرئيسية. |
la viabilité du point de vue écologique est une condition préalable à tout développement socio-économique durable et irréversible et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتُعتَبر الاستدامة البيئية شرطاً أساسياً لتنمية اجتماعية - اقتصادية دونما رجعة وللقضاء على الفقر. |
Un peu plus de 100 projets non liés à l'environnement comportaient dans leur plan initial des produits liés à la question intersectorielle de la durabilité et 58 directeurs de projet ont ajouté, au cours de la mise en œuvre, des éléments en faveur de la viabilité du point de vue écologique. | UN | وتضمن عدد يزيد قليلا على 100 من المشاريع المتبقيةنواتج للاستدامة شاملة لعدة قطاعات ضمن تصميم المشاريع، وأضاف 58 من مديري المشاريع عناصر لزيادة الاستدامة البيئية خلال التنفيذ. |
Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. | UN | وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية. |
Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages à tirer des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. | UN | وفي معرض القيام بذلك، سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التآزر بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية. |
Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. | UN | وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية. |
Le Forum créera de nouvelles possibilités de coopération dans ce domaine et sera un facteur capital de l'action visant à améliorer le bien-être social et à garantir la viabilité du point de vue écologique dans le monde entier. | UN | وأضاف بقولـه ان من شأن الملتقى أن يتيح فرصا جديدة للتعاون في هذا الميدان، وأن يكون عاملا حاسما في تحسين الرعاية الاجتماعية وضمان الاستدامة البيئية في العالم قاطبة. |
Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. | UN | وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية. |
la viabilité du point de vue écologique devrait être l'élément essentiel à prendre en compte dans toutes les initiatives visant à réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وينبغي أن تكون الاستدامة البيئية عاملا أساسيا في جميع الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La présentation actuelle insiste sur les emplois verts et le travail décent en vue d'un développement plus durable ainsi que sur l'amélioration de la capacité de production articulée avec la viabilité du point de vue écologique. | UN | وسيصب تركيز هذا البيان على الوظائف الخضراء والعمل اللائق من أجل تحقيق المزيد من التنمية المستدامة، وتحسين القدرات الإنتاجية، مع الانتقال في نفس الوقت إلى الاستدامة البيئية. |
Investir dans la maîtrise de l'énergie selon des approches novatrices sera souvent rentable à plus long terme et encouragera la viabilité du point de vue écologique. | UN | والاستثمار في تحسين كفاءة استخدام الطاقة بطرق مبتكرة سيكون أيضاً مجدياً من حيث التكلفة في حالات كثيرة على المدى الأطول، وسيعزز الاستدامة البيئية. |
Il importe d'inscrire les OMD dans des processus dirigés par les pays de manière à éliminer la pauvreté et à promouvoir la croissance économique durable, la viabilité du point de vue écologique et la prospérité mondiale pour tous. | UN | والمهم هو إدماج الأهداف في العمليات التي تقودها الأقطار على نحو يقضي على الفقر ويشجع النمو الاقتصادي المستدام والاستدامة البيئية والازدهار العالمي للجميع. |
Toutefois, des principes directeurs transitoires bien pensés peuvent contrer les effets négatifs que risque d'exercer un engagement conjoint pour la capacité de production et la viabilité du point de vue écologique. | UN | غير أنه يمكن مواجهة ذلك عن طريق أُطر لسياسات انتقالية، تتصدى للآثار المعاكسة التي يمكن أن تترتب على التزام مشترك بالقدرات الإنتاجية والاستدامة البيئية. |
Les problèmes d'élimination de la pauvreté et de viabilité du point de vue écologique peuvent être réglés ensemble via l'application de solides programmes de création d'emplois en relation avec la viabilité du point de vue écologique. | UN | وعن طريق تنفيذ مخططات قوية لإنشاء الوظائف مرتبطة بالاستدامة البيئية، يمكن التعامل في نفس الوقت مع القضاء على الفقر والاستدامة البيئية. |
Dernièrement, un engagement fort en faveur de la viabilité du point de vue écologique peut avoir des effets négatifs sur certains emplois. | UN | وأخيراً، فإن الالتزام القوي بالاستدامة البيئية يمكن أن يكون له تأثير سلبي على وظائف معينة. |